Lasemaine passĂ©e la projection du film MĂȘme qu’on naĂźt imbattable de Marion Cuerq et Elsa Moley, a rempli l’une des salles du TrĂšfle de Dorlisheim. De nombreux parents ont Ă©tĂ©
Edit Showing all 3 items Jump to Release Dates 1 Also Known As AKA 2 Release Dates France 2 November 2017 Paris premiere Also Known As AKA original title MĂȘme qu'on naĂźt imbattables! France MĂȘme qu'on naĂźt imbattables! Contribute to This Page
Aveclui, ce qu’il y a d’extraordinaire, et notamment dans les lettres Ă  Louise Colet, c’est qu’on assiste Ă  la fabrication de l’écrivain par lui-mĂȘme, qui dĂ©couvre les difficultĂ©s de ce qu’il est en train d’essayer d’imaginer, une nouvelle forme romanesque, et pour laquelle il travaille contre lui-mĂȘme en inventant de nouvelles normes. » Pierre-Marc de Biasi ETC
ï»żService Unavailable Guru Meditation XID 979859074 Varnish cache server
EspĂ©ranceDe Vie Maroc 2018, Restaurant M Niderviller Carte, Ű§ÙÙ„Ű§Ù… 2019 مŰȘŰ±ŰŹÙ…Ű©, Power Rangers Super Ninja Steel Vf, Blu-ray Occasion Belgique, Jason Segel Femme, MĂȘme Qu'on NaĂźt Imbattables Telecharger, Gare NĂźmes Pont Du Gard Location Voiture, La Main Au Collet Voiture, Echantillon Playmobil Gratuit, Synonyme De Sortie Des Langes, Assurance
slide 1 1 MOHAMMED KHAÏR-EDDINE IL ÉTAIT UNE FOIS UN VIEUX COUPLE HEUREUX RĂ©cit ÉDITIONS DU SEUIL 27 rue Jacob Paris V ieslide 2 2 Qu’y a-t-il de plus fascinant et de plus inquiĂ©tant que des ruines rĂ©centes qui furent des demeures qu’on avait connues au temps oĂč la vallĂ©e vivait au rythme des saisons du labeur des hommes qui ne nĂ©gligeaient pas la moindre parcelle de terre pour assurer leur subsistance Ces maisons de pierre sĂšche bĂąties sur le flanc du roc Ă  quelques mĂštres seulement au-dessus de la vallĂ©e ne sont plus qu’un triste amas de dĂ©combres domaine incontestĂ© des reptiles des arachnides des rongeurs et des myriapodes. Le hĂ©risson y trouve ses proies mais il n’y gĂźte pas. Il y vient seulement chasser la nuit quand un clair de lune blafard fait surgir çà et lĂ  des formes furtives qu’on confondrait assurĂ©ment avec les anciens habitants des lieux disparus depuis longtemps peut-ĂȘtre au moment mĂȘme oĂč de nouveaux Ă©difices poussaient dans la vallĂ©e villas somptueuses palais et complexes ultramodernes copies conformes des bĂątiments riches et ostentatoires des grandes mĂ©gapoles du Nord. Une de ces ruines dresse des pans de murs difformes par-dessus un buisson touffus de ronces et de nopals et quelques amandiers vieux et squelettiques. Elle avait Ă©tĂ© la demeure d’un couple ĂągĂ© sans descendance qui n’attirait guĂšre l’attention car il vivait en silence presque en secret au milieu des familles nombreuses et bruyantes. L’homme avait longtemps sillonnĂ© le Nord et mĂȘme une partie de l’Europe disait-on Ă  la recherche d’une hypothĂ©tique fortune qu’il n’avait pas trouvĂ©e. Un sobriquet lui Ă©tait restĂ© de cette longue absence BouchaĂŻb car il avait dĂ» travailler Ă  Mazagan 1 . De la femme on savait peu de choses sinon qu’elle venait d’un village lointain d’une autre montagne sans doute. Depuis son retour au pays BouchaĂŻb n’était plus tentĂ© par le Nord. Il ne voyageait plus que pour se rendre Ă  tel ou tel moussem annuel comme celui de Sidi Hmad Ou Moussa... et il ne ratait jamais le souk hebdomadaire oĂč il allait Ă  dos d’ñne tous les mercredis. Un Ăąne timide et bien mieux traitĂ© que les baudets de la rĂ©gion. Il n’était jamais puni. Son maĂźtre y tenait comme Ă  un enfant et il le disait crĂ»ment aux persĂ©cuteurs des bĂȘtes. Ce gentil Ă©quidĂ© en imposait aux autres Ăąnes qu’il savait mettre au pas si nĂ©cessaire durant les battages de juin lors desquels on assistait Ă  des bagarres mĂ©morables entre animaux rendus fous par les grosses chaleurs ou par le rut que favorisait le nombre. BouchaĂŻb Ă©tait un fin lettrĂ©. Il possĂ©dait des vieux manuscrits relatifs Ă  la rĂ©gion et bien d’autres grimoires inaccessibles Ă  l’homme ordinaire. Il frĂ©quentait assidĂ»ment la mosquĂ©e ne ratait pas une seule priĂšre il Ă©tait aux yeux de tous un croyant exemplaire qui devrait nĂ©cessairement trouver sa place au Paradis. Il tenait la comptabilitĂ© de la mosquĂ©e sur un cahier d’écolier vert. Les biens de la mosquĂ©e Ă  savoir les rĂ©coltes allaient au fqih en exercice qui en Ă©tait le lĂ©gitime propriĂ©taire. À la communautĂ© de semer labourer etc. tout revenait Ă  l’imam en temps voulu. BouchaĂŻb qui Ă©tait un Anflouss 2 veillait au grain rien ne pouvait tromper sa perspicacitĂ©. Il Ă©tait l’écrivain public par excellence. Il rĂ©digeait les lettres qu’on envoyait aux siens par le truchement d’un voyageur plutĂŽt que par la poste. Il expliquait les rĂ©ponses et donnait des conseils aux indĂ©cis. Il vivait comme il l’entendait aprĂšs les vagabondages de jeunesse dont il Ă©vitait de parler. Le souvenir de cette existence d’errances et de dangers avait fini par dĂ©serter sa mĂ©moire. D’aucuns murmuraient qu’il avait Ă©tĂ© en prison dans le Nord Il a fait de la taule ce gaillard devenu un saint dans sa vieillesse » disaient-ils. Il a mĂȘme Ă©tĂ© soldat quelque part ajoutaient les plus finauds si c’est ça que vous appelez faire de la taule. Mais il a dĂ©sertĂ© car il trouvait ce mĂ©tier pĂ©nible et dangereux. » Rien de tout cela n’était tout Ă  fait juste seul le vieux BouchaĂŻb dĂ©tenait le secret de sa jeunesse enfuie. Cependant comme il fallait donner un sens Ă  tout certains n’hĂ©sitaient pas Ă  broder des histoires qui n’en collaient pas moins durablement au person- nage visĂ©. On ne pouvait pas se dĂ©faire d’un passĂ© peu glorieux ni des mensonges colportĂ©s par des gens de mauvaise foi. Mais peu lui importait ce qu’on disait de lui BouchaĂŻb n’accordait aucun crĂ©dit aux ragots qu’il savait ĂȘtre la seule arme des ratĂ©s. Il avait une Ă©choppe Ă  Mazagan. Il l’avait donnĂ©e en gĂ©rance Ă  un garçon d’un autre canton qui lui envoyait rĂ©guliĂšrement un mandat de quoi vivre Ă  l’aise dans ces confins oĂč l’on pouvait se contenter de peu. Ainsi le vieux couple mangeait-il de la viande plusieurs fois 1 - El-Jadida. 2 - Policier de 3 3 par mois. Des tagines prĂ©parĂ©s par la vieille qui s’y connaissait. Cela donnait lieu Ă  un rituel extrĂȘmement prĂ©cis. Seul le chat de la maison y assistait car il Ă©tait tout aussi intĂ©ressĂ© que le vieux couple. AprĂšs avoir mis un Ă©norme quignon Ă  cuire sous la cendre la vieille femme allumait un brasero et attendait que les braises soient bien rouges pour placer dessus un rĂ©cipient de terre dans lequel elle prĂ©parait soigneusement le mets. AllongĂ© sur un tapis noir rugueux en poils de bouc le Vieux sirotait son verre de thĂ© et fumait ses cigarettes qu’il roulait lui-mĂȘme. Ni l’un ni l’autre ne parlaient Ă  ce moment-lĂ . Chacun apprĂ©ciait ce calme crĂ©pusculaire qui baignait les environs d’une Ă©trange douceur et que seul le bruit des bĂȘtes rompait par intermittence. On avait apprĂȘtĂ© les lampes Ă  carbure et l’on attendait patiemment le dĂ©clin du jour pour les allumer. On pouvait manger et passer la nuit sur la terrasse car l’air Ă©tait agrĂ©able et le ciel prodigieusement Ă©toilĂ© on voyait nettement la Voie lactĂ©e qui semblait un plafond de diamants rayonnants. En observant cette fantastique chape de joyaux cosmiques le Vieux louait Dieu de lui avoir permis de vivre des moments de paix avec les seuls ĂȘtres qu’il aimĂąt sa femme son Ăąne et son chat car aucun de ces ĂȘtres n’était exclu de sa destinĂ©e pensait-il. De temps en temps il se remĂ©morait les vieilles lĂ©gendes mais sa pensĂ©e allait surtout s’égarer parmi ces feux chatoyants Ă  la fois proches et lointains. Est-ce lĂ  que se trouve le fameux Paradis se demandait-il. Et l’Enfer OĂč serait donc l’Enfer » Comme il n’y avait aucune rĂ©ponse il oubliait vite la question. Inutile de fouiller dans les mystĂšres cĂ©lestes pour savoir oĂč est ceci ou cela. L’air devenait de plus en plus agrĂ©able Ă  mesure que la nuit tombait. C’était l’heure oĂč la vieille allumait les deux lampes et oĂč les insectes appelĂ©s comme par un signal tombaient lourdement sur la terrasse. La vieille s’installait Ă  son tour Ă  cĂŽtĂ© du Vieux prenait son thĂ© sans rien dire. On Ă©coutait les mille et un petits bruits de la nature le jappement lointain du chacal la plainte du hibou le crissement des insectes et parfois le sifflement reconnaissable de certains serpents. Tous les prĂ©dateurs se prĂ©paraient Ă  la chasse une chasse risquĂ©e oĂč le plus fort pouvait survivre bien que le sort de la proie fĂ»t scellĂ© d’avance. Dans l’étable la vache avait fini de manger et comme elle ne meuglait pas la vieille femme pouvait la croire endormie. C’était sa bĂȘte favorite. Elle faisait comme elle les labours dĂšs les primes pluies d’octobre. Elle produisait un bon lait que la maĂźtresse de maison barattait dĂšs la traite matinale. Ensuite elle le mettait au frais pour le repas de midi. Elle obtenait un petit-lait lĂ©gĂšrement aigrelet qu’elle parfumait d’une pincĂ©e de thym moulu et de quelques gouttes d’huile d’argan. Le couscous d’orge aux lĂ©gumes de saison passait bien avec cela. Un couscous sans viande que le vieux couple apprĂ©ciait par-dessus tout. Pour la corvĂ©e d’eau la vieille allait au puits deux fois le matin. À son retour elle ne manquait jamais d’arroser copieusement un massif de menthe et d’absinthe dont elle dĂ©coupait quelques tiges pour le thĂ© qu’on consommait matin midi et soir. Les voisins avaient pris la fĂącheuse habitude de venir quĂ©mander quelques brins de ces plantes mais rien n’irritait le vieux couple qui aimait rendre ces menus services. On les aimait parce qu’ils n’avaient pas d’enfants aucun litige avec les gens et que aprĂšs eux leur lignĂ©e serait dĂ©finitivement Ă©teinte ce que tout le monde regretterait sans doute... oui on aimait ces deux vieillards. Mais personne n’osait aborder ce sujet tabou car l’homme stĂ©rile se considĂ©rait Ă  tort moins qu’un homme vu que son sperme n’était qu’une eau sans vie. Le Vieux ne pensait plus Ă  cela. Il savait que toute lignĂ©e avait une fin et il s’accommodait de cette Ă©vidence. C’est ailleurs que je recommencerai une autre jeunesse ailleurs qu’aura lieu le nouveau dĂ©part. Ici c’est fini. Mais est-ce qu’il est permis de se reproduire au Paradis » se disait-il. Des questions cul-de-sac qui ne menaient qu’à un mur infranchissable. Il n’avait donc aucun regret pas la moindre amertume. Au contraire il se sentait en paix avec son Ăąme heureux et totalement Ă©loignĂ© de certaines vanitĂ©s terrestres comme de possĂ©der une nichĂ©e bruyante et batailleuse qui vous attire surtout les remontrances et la hargne du voisinage. Il n’avait donc jamais enviĂ© les pĂšres de famille nombreuse et encore moins cesslide 4 4 pauvres hĂšres qui alignaient tellement d’enfants qu’ils en Ă©taient accablĂ©s. Il savait aussi que la plupart d’entre eux n’avaient aucun avenir et qu’ils rĂ©pĂ©teraient fatalement le mĂȘme processus de misĂšre en ce monde frĂ©nĂ©tique et dur. Beaucoup quittaient le pays et allaient s’échouer dans un quelconque bidonville du Nord. Ils ne revenaient plus au village. Les plus chanceux Ă©taient engagĂ©s en Europe comme mineurs de fond. Et ceux qui trimaient Ă  Casablanca ne relevaient la tĂȘte que s’ils Ă©taient soutenus par les Ă©piciers. Ils apprenaient alors le mĂ©tier sur le tas et finissaient souvent par ouvrir un magasin d’alimentation. Non DĂ©cidĂ©ment je n’envie pas le sort de ces reproducteurs. Sa vieille femme interrompit ses rĂ©flexions. - À quoi penses-tu donc dit-elle. Il ne rĂ©pondit pas tout de suite. Il s’écoula un bon moment puis il dit - À quoi je pense Eh bien Ă  tous ces gens qui ont trop d’enfants et qui ne peuvent mĂȘme pas les nourrir. - Eh bien moi je suis une grand-mĂšre sans petits-enfants mais je suis heureuse. - C’est ce que je pense moi-mĂȘme. Sers-nous donc Ă  dĂźner. Non attends un peu Je dois d’abord faire ma priĂšre. Il se leva fit sa priĂšre puis revint. Ils mangĂšrent calmement en devisant. Il lui parla de sa journĂ©e Ă  la mosquĂ©e. Elle l’entretint de la vache de ses poules bonnes pondeuses qu’un chat sauvage Ă©gorgeait depuis peu. - Qu’est-ce que tu peux faire contre lui dit-elle. - Lui tendre un piĂšge. AprĂšs quoi
 - Mais tu as dĂ©jĂ  essayĂ© Au lieu de ce maudit chat c’est le coq blanc ton prĂ©fĂ©rĂ© qui a Ă©tĂ© pris. - Je mettrai le piĂšge oĂč la volaille ne peut pas aller c’est tout. J’ai mon idĂ©e lĂ - dessus. - Merci. - Ton tagine est fameux. Et le pain aussi. Elle rit. - Dieu nous en fasse profiter dit-elle. Ils se resservirent du thĂ©. - Cette annĂ©e a Ă©tĂ© bĂ©nĂ©fique il a beaucoup plu. Il est mĂȘme tombĂ© de la neige sur les hauteurs. Les moissons approchent. Tout le monde s’y prĂ©pare. As-tu pensĂ© aux moissons demanda le Vieux. - Oui j’y pense. Je trouverai bien quelqu’un pour m’aider. Il y a un tas de jeunes filles disponibles et serviables. - Que Dieu t’entende Ils parlĂšrent encore un bon moment. Le Vieux fumait en avalant de toutes petites gorgĂ©es de ce thĂ© vert de Chine qu’un ami lui envoyait de France. Un thĂ© prohibĂ© qu’il apprĂ©ciait plus que tout au monde. Plus tard ils s’allongĂšrent cĂŽte Ă  cĂŽte et s’endormirent sous le ciel Ă©toilĂ© du 5 5 Mais qu’est-ce que vous nous dites lĂ  Des gens d’ici seraient-ils recherchĂ©s par la police Mais qu’ont-ils donc fait et qui sont-ils » Un Mokhazni armĂ© d’un 36 Ă©tait venu ce jour-lĂ  Ă  la mosquĂ©e en compagnie du Mokaddem. Il exhibait une liste de noms de gens recherchĂ©s Casablanca pour faits de rĂ©sistance - ce qu’on appelait le terrorisme Ă  l’époque. Et c’est en sa qualitĂ© d’Anflouss que BouchaĂŻb le reçut. Dans toutes les villes du Nord la rĂ©sistance Ă  l’occupation Ă©tait trĂšs active. Il y avait des attentats Ă  la bombe des rafles massives et des exĂ©cutions sommaires. Les traĂźtres Ă©taient chĂątiĂ©s sans pitiĂ© mais les feddaĂŻns payaient de leur vie leurs exploits. Comme Zerktouni ou Allal ben Abdallah... Certains commerçants nationalistes qui aidaient financiĂšrement la rĂ©sistance Ă©taient connus des services secrets mais on ne pouvait pas les arrĂȘter car ils s’étaient fondus dans la nature. On pensait donc qu’ils Ă©taient allĂ©s se cacher dans leur village d’origine. Certains d’entre eux s’y trouvaient bel et bien mais nul n’osait les dĂ©noncer pas mĂȘme le Mokaddem ni le Cheik qui les frĂ©quentaient quotidiennement dĂ©jeunaient ou jouaient aux cartes avec eux. Le Cheik Ă©tait lui-mĂȘme un rĂ©sistant notoire il militait pour l’indĂ©pendance. Non On ne les a pas vus ici depuis des annĂ©es dit BouchaĂŻb. Vous perdez votre temps et vous nous faites perdre le nĂŽtre. Retournez plutĂŽt chez votre capitaine et faites- lui savoir que ces gens-lĂ  ne sont pas revenus ici depuis des annĂ©es. - D’accord. Mais on croit que
 - On peut croire ce qu’on veut. Ils ne sont pas ici un point c’est tout. » Le Mokhazni repartit sans avoir obtenu le moindre renseignement ni le plus petit indice de leur prĂ©sence. Il reprit le chemin du bureau en jurant avoir reconnu en la personne d’Untel l’un de ces fugitifs mais il n’en Ă©tait pas vraiment sĂ»r. Nous ne sommes pas des traĂźtres dit BouchaĂŻb au Mokaddem. - Ah ça non » Cependant il informa les intĂ©ressĂ©s de cette visite mais ils ne s’inquiĂ©tĂšrent pas. Tout ça c’est du vent. Qui peut nous atteindre ici Il faudrait une armĂ©e. Quand on est dans la montagne on est insaisissable » dirent-ils. Cet incident n’eut pas de suite. Les rĂ©sistants continuĂšrent de vivre leur exil chez eux jusqu’à l’indĂ©pendance. Ce souvenir Ă©tait si cher au vieil homme qu’il en reparlait souvent. Cette Ă©poque Ă©tait celle de l’enthousiasme du sacrifice et de l’honneur. OĂč est tout cela Ă  prĂ©sent » affirmait-il puis il revenait au quotidien. Un quotidien calme qu’il apprĂ©ciait car il n’avait aucun souci Ă  se faire et sa seule obligation Ă©tait de vivre et de prier. Ses journĂ©es se passaient entre la mosquĂ©e les champs et la maison oĂč aprĂšs le repas de midi il faisait une longue sieste Ă  l’abri de la canicule qui rĂ©gnait dehors. Il dormait dans un coin frais du rez-de-chaussĂ©e oĂč seul le bourdonnement des mouches prises dans des toiles d’araignĂ©e se faisait entendre. Ce bruit ne le dĂ©rangeait pas. Il reprĂ©sentait pour lui l’une des musiques secrĂštes de la vie un langage essentiel adaptĂ© Ă  l’univers des ĂȘtres qui luttent contre la mort omniprĂ©sente. - Ce soir j’irai mettre des piĂšges. On mangera du liĂšvre demain. Il avait plusieurs assortiments de piĂšges et il savait oĂč les tendre pour capturer tel ou tel gibier. Il aimait bien la chair du porc-Ă©pic mais il lui prĂ©fĂ©rait celle du liĂšvre qui sentait bon les aromates. Et c’est sans surprise que le lendemain Ă  l’aube il rapporta deux liĂšvres qu’ils dĂ©gustĂšrent sa femme et lui le soir mĂȘme sur la terrasse. Le chat eut une grosse part. - J’ai donnĂ© un peu de ce gibier Ă  la voisine dit la voisine dit la vieille. - Tu as bien fait. Elle ne mange pratiquement pas de viande. Une fois l’an peut-ĂȘtre Ă  l’occasion de l’AĂŻd si des gens charitables lui en offrent. Il y a longtemps qu’elle vit seule. Elle n’a personne au monde. Il faut penser Ă  cette femme de temps en temps recommanda le Vieux. - Je pense souvent Ă  elle je ne la nĂ©glige 6 6 Cette pauvre vieille vivait dans une immense bĂątisse en partie dĂ©labrĂ©e parmi des multitudes de rats et de chauves-souris. Elle Ă©tait encore assez vigoureuse pour entretenir une vache et s’occuper des corvĂ©es journaliĂšres. Tout le voisinage la respectait et l’aidait. Elle ne manquait de rien en vĂ©ritĂ©. On la surnommait Talouqit 1 sans trop savoir pourquoi. Il y avait ainsi de ces noms bizarres que les gens portaient comme une tunique Ă©limĂ©e et dont ils ignoraient la provenance. Pendant les fĂȘtes elle faisait elle-mĂȘme le pain communautaire car elle avait dans la cour de sa maison un grand four en terre battue qu’elle utilisait Ă  merveille. Les enfants qui venaient lĂ  ne repartaient pas sans emporter une galette rembourrĂ©e d’un oeuf dur en coque cuit Ă  l’intĂ©rieur de la pĂąte. On aimait cette femme dont on savait seulement qu’elle Ă©tait une sainte et qu’elle lisait et Ă©crivait cou- ramment en arabe classique et en berbĂšre 2 . Elle tenait ces connaissances de ses ancĂȘtres qui Ă©taient des cheiks vĂ©nĂ©rĂ©s fait rare dans le clan des AĂŻt Al Hassan qui prĂ©fĂ©raient la guerre Ă  la science. C’était donc une Tagourramte 3 capable d’engager une joute verbale avec n’importe quel alim 4 . Mais elle Ă©vitait de passer pour une guĂ©risseuse mĂȘme occasionnellement alors qu’elle n’ignorait rien des vertus des simples seule pharmacopĂ©e de l’époque. Cependant elle dut parfois soigner des enfants atteints de typhoĂŻde ou de toute autre maladie grave. Les enfants sont des anges disait-elle. Je peux les soigner mais c’est Dieu qui les guĂ©rit. » Elle ne vendait donc pas son savoir au premier venu comme ces charlatans qui infestaient les souks et les rassemblements saisonniers. Elle s’occupait tout particuliĂšrement des maĂąroufs 5 comme celui de Sidi Bourja dont le monument funĂ©raire dominait l’entrĂ©e d’un ancien cimetiĂšre ceint d’un mur de pierre et d’épineux Ă  l’écart du village et tout Ă  cĂŽtĂ© de ruines presque entiĂšrement effacĂ©es si bien qu’on ne savait rien du nom du site. Au vrai personne ne connaissait l’histoire de la rĂ©gion. Les Ă©crits qui lui Ă©taient consacrĂ©s Ă©taient rares et indĂ©cryptables. Il aurait fallu le concours d’experts pour les traduire en clair ce qui n’ intĂ©ressait personne vu l’insignifiance historique de ces lieux reculĂ©s oĂč l’on avait coutume de se rĂ©fugier pour fuir les envahisseurs de tout poil qui s’emparaient surtout des plaines cĂŽtiĂšres et des ports. Ces peuples des montagnes n’avaient connu que des guerres des vendettas et quand l’étranger ne les inquiĂ©tait pas ils s’étripaient entre eux s’engageant ainsi dans des luttes intestines sanglantes et interminables. - Talouqit est une sainte femme dit le Vieux. - Tout le monde en convient rĂ©pondit la vieille. Elle est capable de rĂ©citer le Coran d’une seule traite. - Elle me fait penser Ă  Lalla Tiizza Tasemlalt sainte et savante dont on dit peut-ĂȘtre Ă  tort qu’elle fut la maĂźtresse attitrĂ©e de Sidi Hmad Ou Moussa n’Zzaouit le saint aux mille et un miracles et prodiges. - Que ne dit-on pas On fabrique des histoires Ă  dĂ©faut de dĂ©tenir la stricte vĂ©ritĂ© rĂ©torqua la vieille. Les gens sont plus mauvais que la teigne. Pire On peut soigner la teigne mais on ne peut changer les mentalitĂ©s. - En tout cas il n’y a plus de femme de ce genre prĂ©cisa la vieille. Il n’y a plus que des ignorantes bĂątĂ©es qui triment sous le soleil ou dans la tourmente. - C’est vrai L’ignorance fait des ravages. Nous n’appartenons pas Ă  cette Ă©poque. Nous ne crĂ©ons rien mais nous consommons tout. Serions-nous donc inutiles Nous ne valons pas grand-chose crois-moi. Un jour peut-ĂȘtre... Les peuples du monde entier avancent dans la lumiĂšre d’un jour nouveau pendant que nous stagnons au fond d’une obscuritĂ© semblable Ă  une eau croupie qui dĂ©jĂ  pue la vermine. Mais ce n’est pas Ă  ça 1 - BoĂźte d’allumettes 2 - Le Tifinagh. 3 - Sainte 4 - Savant en science religieuse. 5 - Sacrifice rituel et repas en commun sous l’égide d’un 7 7 que je pense. Je ne pense qu’à moi seul en ce moment. Je ne laisserai rien derriĂšre moi en disparaissant. Le monde peut trĂšs bien se passer de moi car mĂȘme ceux qui m’enterreront ne seront pas de mon sang. C’est aussi bien comme ça. On est venu tout nu on repart tout nu. C’est de l’autre cĂŽtĂ© du visible qu’existe le miracle tant espĂ©rĂ© mĂȘme par les ProphĂštes et c’est pourquoi je prie Dieu de me prĂ©server des turpitudes d’ici-bas. - C’est de la tristesse dit la vieille. - Eh non Je suis logique avec moi-mĂȘme c’est tout. Tu sais il y a quand mĂȘme de trĂšs bonnes choses comme ce dĂźner par exemple. Mais avant de nous coucher j’aimerais t’apprendre une chose... ou plutĂŽt deux. Tout d’abord demain nous offrons un grand sacrifice Ă  la mosquĂ©e. Deux boeufs seront Ă©gorgĂ©s. Chaque famille aura sa part de viande et il y aura un repas commun auquel seuls les hommes participeront. Ce sera magnifique. Et maintenant voici l’autre chose depuis quelque temps je fais un rĂȘve absurde toujours le mĂȘme. Il y a lĂ  un grand arbre un amandier vĂ©nĂ©rable plus haut que tous les autres... et sur ses branches supĂ©rieures beaucoup d’amandes qu’il est impossible de gauler sans grimper. FascinĂ© par elles je n’hĂ©site pas je monte... et c’est au moment oĂč je lĂšve le bras pour gauler que je perds l’équilibre et tombe. Et puis plus rien. Qu’est-ce que ça veut dire - Je ne sais pas. Mais tu devrais faire attention. À ton Ăąge on ne grimpe plus aux arbres. Dors bien et rĂȘve d’autre 8 8 Cette nuit-lĂ  encore il rĂȘva du mĂȘme arbre. C’était le mĂȘme scĂ©nario. Ce qui le turlupinait c’était de ne pas pouvoir donner un sens Ă  ce songe obsĂ©dant. Il aurait pu en toucher un mot au fqih mais il ne le fit pas. AprĂšs tout presque tous les rĂȘves relĂšvent de l’absurditĂ© pure et simple pensait-il. Mais pourquoi celui-ci fausse-t-il ma gaietĂ© » En se rendant Ă  la mosquĂ©e il oublia complĂštement cet incident. Il rencontra le boucher et un vĂ©nĂ©rable vieillard qui ne sortait de chez lui qu’occasionnellement. Ils empruntĂšrent le mĂȘme chemin montant aidant le vieux Ă  avancer et ce jusqu’à la mosquĂ©e situĂ©e tout en haut du village raison pour laquelle on l’appelait Timzguid n’t Gadirt 1 . Cette mosquĂ©e aujourd’hui dĂ©saffectĂ©e a Ă©tĂ© remplacĂ©e par un Ă©difice en bĂ©ton dotĂ© de panneaux solaires et situĂ© sur le sol ferme et non plus sur la roche granitique. Elle ne dĂ©semplit pas car son accĂšs est aisĂ©. On ne s’essouffle pas pour y parvenir. MĂȘme les plus rĂ©fractaires Ă  la marche Ă  pied s’y rendent. ArrivĂ©s tout en haut Ă  destination BouchaĂŻb et le boucher quittĂšrent le vieillard et allĂšrent voir les bĂȘtes du sacrifice. C’étaient deux boeufs Ă©normes un noir et un rouquin. DĂšs qu’ils les virent les bovins s’agitĂšrent et tentĂšrent de se relever mais ils ne le purent car ils portaient des noeuds de corde aux quatre pattes. Leurs naseaux fumaient sous le soleil matinal et l’on sentait une odeur Ăącre de bouse et d’urine. Les bĂȘtes avaient passĂ© la nuit ici mĂȘme sous la surveillance d’un gardien. - Ils ont coĂ»tĂ© cher dit BouchaĂŻb mais la mosquĂ©e a les moyens et les commerçants du Nord sont gĂ©nĂ©reux quoi qu’on dise. Ailleurs il y a des mosquĂ©es tellement pauvres que leur imam porte des guenilles pouilleuses. Il lui arrive mĂȘme parfois de jeĂ»ner faute d’avoir quelque chose Ă  se mettre sous la dent. - C’est bien ennuyeux dit le boucher. Il y avait foule sur la place. Certains hommes fumaient de longues pipes en bavardant pendant qu’un groupe de Noirs leur servaient le thĂ©. Des enfants morveux et dĂ©penaillĂ©s couraient les uns aprĂšs les autres crĂąne rasĂ© et houppe au vent. Ils avaient congĂ© ce jour-lĂ  mais ils prĂ©fĂ©raient assister au sacrifice qu’aller se baigner dans le torrent. Leurs criailleries exaspĂ©raient certains fumeurs qui les vouaient Ă  tous les diables mais ces effrontĂ©s n’en avaient cure. Le goĂ»t du sang et de la fĂȘte Ă©tait plus fort qu’une admonestation ou mĂȘme une gifle. Aussi ne pleuraient-ils pas quand ils en recevaient une. Ils s’empourpraient seulement et se remettaient Ă  crier plus fort qu’auparavant. On les verrait tout Ă  l’heure courir aprĂšs les boeufs auxquels on faisait faire plusieurs fois le tour de la mosquĂ©e avant le sacrifice. Au moment dĂ©cisif ils regarderaient couler le sang Ă  gros bouillons sans Ă©prouver d’effroi. Ils trouveraient naturel qu’on Ă©gorgeĂąt d’aussi grosses bĂȘtes et ils se dĂ©lecteraient de leur viande rouge aprĂšs avoir jouĂ© au ballon avec leur vessie encore humide. De grands kanouns 2 Ă©taient dĂ©jĂ  allumĂ©s Ă  l’écart. On avait apportĂ© d’énormes marmites pour la cuisson du repas communautaire. Il n’y aurait pas de couscous vu le temps que sa prĂ©paration demandait mais on servirait un Ă©norme tagine agrĂ©mentĂ© de lĂ©gumes divers. Le pain viendrait des fours du voisinage oĂč les femmes s’activaient depuis le lever du jour. AprĂšs cette grande agape les inflass procĂ©deraient au partage Ă©quitable de la viande destinĂ©e aux familles puis tous rentreraient chez eux repus et satisfaits. Ainsi se passa cette mĂ©morable fĂȘte qui n’eut pas d’équivalent par la suite. 1 - MosquĂ©e haute » tagadirt signifiant ici hauteur ». 2 - 9 9 Le vieux BouchaĂŻb raconta l’évĂ©nement Ă  sa femme mais cette affaire d’hommes ne l’intĂ©ressait pas. Elle apprĂ©cia nĂ©anmoins le lot de viande que le Vieux avait rapportĂ©e. - Tiens Pour une fois tu n’iras pas au souk dit-elle. - C’est aussi bien rĂ©pondit le Vieux. Nous avons tout ce qu’il faut ici pour au moins quinze jours. - Qu’est-ce que tu veux pour ce soir Du liĂšvre - Il en reste encore - Oui. - Alors prĂ©pare-le. Ils Ă©taient assis sur une natte de jonc dans une petite piĂšce rectangulaire qui donnait directement sur la vallĂ©e. On voyait nettement la cime des grands palmiers-dattiers et quelques vieux caroubiers plus prĂšs de la maison... On entendait le croassement des corbeaux rĂ©fugiĂ©s sur les palmes le roucoulement des tourterelles dans les oliviers et les arganiers et la stridulation insistante des cigales. À un moment donnĂ© un coup de feu claqua. BouchaĂŻb alla regarder par la fenĂȘtre puis il dit - C’est Hmad qui chasse le corbeau. Sa femme est malade elle besoin de la chair de ce volatile. - La pauvre - Elle est plus jeune que toi mais si Ă©puisĂ©e par ses grossesses qu’elle tient Ă  peine debout. - On ne la voit jamais. On ne sait pas Ă  quoi elle ressemble. - C’est une recluse. Hmad n’aime pas voir traĂźner ses femmes dehors. Il les saignerait plutĂŽt - Ce serait dommage Ses filles sont belles. - Personne ne peut leur manquer d’égards on connaĂźt l’esprit de vengeance de Hmad. Il va donc les vendre au plus offrant. - On dit de lui qu’il a tuĂ© au moins cent personnes avant l’arrivĂ©e des Français. - Oh Beaucoup plus Nul ne connaĂźt le nombre exact de ses victimes. Il Ă©tait le maĂźtre de la rĂ©gion pour ainsi dire. Mais aujourd’hui il ne lui reste que son fusil de chasse. Comme les temps ont changĂ© hein - Mais il est toujours craint. - Oui. Aussi ne frĂ©quente-t-il personne. Qui frĂ©quenterait un ancien tueur Ses semblables sont morts depuis longtemps. Il est tout seul maintenant. Tout seul certes mais solide et dangereux aussi dangereux qu’un cobra d’Égypte. Assez parlĂ© de ça PrĂ©pare- nous donc un bon thĂ©. Celui que j’ai pris Ă  la mosquĂ©e Ă©tait infect. - Tu n’entends pas chanter la bouilloire - Si. - Veux-tu des amandes grillĂ©es - Des amandes et des dattes. Elle apporta les friandises. Il aimait les fruits secs. - Ces dattes viennent d’AlgĂ©rie plus exactement de Biskra. Elles sont de loin les meilleures. - Trop sucrĂ©es. - C’est ce qui les diffĂ©rencie des dattes locales. Celles-lĂ  valent trĂšs cher. On ne peut les manger qu’en buvant du lait. C’est ce que font les Touaregs. As-tu dĂ©jĂ  vu des Touaregs Elle ne rĂ©pondit pas. - Non Ce sont des nomades qui possĂšdent d’immenses troupeaux mais ils ne mangent pratiquement pas de viande. Ils vivent seulement de lait de chamelle et de dattes. Ils sont particuliĂšrement rudes. Des BerbĂšres comme nous. Leurs femmes seules sont lettrĂ©es. Elles lisent et elles Ă©crivent. Elles connaissent la vieille Ă©criture berbĂšre leslide 10 10 Tifinagh... et elles composent des poĂšmes et des chansons. - On dirait que tu les connais bien. - Oui. J’ai Ă©tĂ© spahi au Sahara mais j’ai dĂ©sertĂ©. Et quand on m’a rattrapĂ© on m’a jetĂ© en prison. J’ai passĂ© cinq ans de ma vie dans les prisons militaires. J’ai cassĂ© des pierres sous le soleil ardent. J’ai tentĂ© maintes fois de m’évader mais on m’a repris rouĂ© de coups et enchaĂźnĂ© Ă  des boulets lourds que je traĂźnais derriĂšre moi. Quand j’avais soif on me refusait l’eau. On n’en a pas pour toi » me rĂ©pondait-on. - Tu ne m’avais jamais racontĂ© ça dit la vieille. - À quoi bon Tu sais ce sont des choses sans importance. - Des choses sans importance Tu aurais pu y laisser ta peau. - D’autres ont souffert plus que moi ils n’en sont point morts. Va c’est le moral qui compte. Elle servit le thĂ©. La piĂšce Ă©tait fraĂźche bien qu’il fĂźt dehors une tempĂ©rature d’enfer. - Tu penses toujours Ă  ton rĂȘve demanda la vieille. - Maudit soit-il Il revient toutes les nuits comme un vautour prĂȘt Ă  fondre sur un malheureux blessĂ©. - Oublie-le donc - C’est lui qui ne m’oublie pas dit-il. Il but son thĂ© Ă  petites gorgĂ©es fuma plusieurs cigarettes. Cette brusque escapade dans le passĂ© avait rouvert certaines plaies qu’il croyait cicatrisĂ©es depuis longtemps. Il se revit errant de ville en ville Ă  la recherche d’un travail mais il n’y avait rien. La misĂšre rĂ©gnait partout et une grande Ă©pidĂ©mie de typhus emportait les plus faibles. Seuls les EuropĂ©ens Ă©taient soignĂ©s Ă  temps. Cette maladie sĂ©vissait surtout dans le peuple chez les indigĂšnes comme on les appelait alors. Il y avait des poux partout. Chez les EuropĂ©ens les poux n’existaient pas. Certains esprits moqueurs disaient Qui n’a pas de poux n’est pas musulman... » Les Français vivaient dans la propretĂ© tandis que les indigĂšnes s’entassaient les uns sur les autres dans des gourbis confinĂ©s. Plusieurs annĂ©es de sĂ©cheresse avaient appauvri la campagne jadis riche en cĂ©rĂ©ales qu’on exportait vers l’Europe. Maintenant les paysans se nourrissaient de racines et de tubercules eux aussi trĂšs rares. Les morts se chiffraient par milliers C’est la racaille qui crĂšve disait-on. Bon dĂ©barras » Les colons rĂ©cupĂ©raient ainsi des terres abandonnĂ©es. Ils foraient des puits plantaient des orangers semaient du blĂ©. Ils prospĂ©raient sur ces terres qui n’avaient vu que des cadavres. Les humbles fellahs d’autrefois se voyaient contraints de travailler au service des nouveaux maĂźtres pour survivre. Ceux qui avaient eu la chance d’ĂȘtre engagĂ©s pouvaient compter sur l’aide du maĂźtre. Ils Ă©taient alors pris en charge soignĂ©s bien nourris et ils pouvaient Ă©chapper au sort tragique qui dĂ©cimait les gens des noualas 1 et autres hameaux qu’on finissait par dĂ©serter pour fuir une mort certaine. Des masses d’hommes envahissaient les villes et se retrouvaient parquĂ©s dans des bidonvilles dĂ©jĂ  surpeuplĂ©s. Rares Ă©taient ceux qui travaillaient. En Europe la Guerre durait depuis deux ans. Seules les usines d’armement allemandes fonctionnaient. La France Ă©tait sous la botte nazie mais les autoritĂ©s coloniales qui Ă©taient vichystes envoyaient tout en mĂ©tropole. Il n’y avait donc rien Ă  manger pour les autochtones. Avec le dĂ©barquement amĂ©ricain de 1942 qui cloua au sol la flotte aĂ©rienne française fidĂšle au marĂ©chal PĂ©tain les choses se remirent Ă  fonctionner Ă  peu prĂšs normalement. On ouvrit des chantiers le dollar coula Ă  flot. Les bases militaires amĂ©ricaines employant beaucoup de Marocains l’arriĂšre-pays en profita. On soignait les malades. Du jour au lendemain le typhus disparut. Et comme par hasard la pluie se remit Ă  tomber. Les campagnes reverdirent. On se remit Ă  procrĂ©er. 1 - 11 11 L’armĂ©e française engagea des jeunes qu’on envoya sur les fronts d’Europe en Italie et ailleurs. On rendit hommage Ă  la bravoure du Marocain tout en oubliant qu’on l’avait jusque-lĂ  mĂ©prisĂ©. On promit mĂȘme l’indĂ©pendance Ă  Mohammed V lorsque la Guerre serait finie mais on oublia ce serment. L’euphorie des lendemains de la Guerre Ă©tait telle qu’on recommença Ă  traiter le colonisĂ© de sous-homme de turbulent et d’ignorant congĂ©nital. D’arriĂ©rĂ© pathologique en quelque sorte. Le Marocain ouvrit des Ă©coles privĂ©es pour instruire ses enfants. Il lutta fermement pour sa libertĂ©. Les prisons Ă©taient pleines Ă  craquer de rĂ©sistants. Les exĂ©cutions sommaires Ă©taient monnaie courante. On en Ă©tait lĂ  au moment oĂč le Mokhazni Ă©tait venu se renseigner sur les fugitifs recherchĂ©s par la police. BouchaĂŻb l’avait renvoyĂ© sans autre forme de procĂšs. Ils Ă©taient bel et bien au village. Ils se rendaient mĂȘme au souk de temps en temps mais ils savaient se fondre dans la foule et disparaĂźtre au bon moment. On entendait depuis quelques jours l’explosion de mines... C’était l’un de ces recherchĂ©s qui brisait un flanc de la montagne pour agrandir sa maison. Il avait besoin de pierre pour cela. Il avait rĂ©ussi le tour de force de se faire dĂ©livrer par le capitaine commandant le canton une autorisation d’achat d’explosifs. Il avait dĂ» fournir une fausse identitĂ© sans doute. Ou soudoyer un fonctionnaire... Nul n’en savait rien. BouchaĂŻb qui allait chez lui pour Ă©couter la radio la seule radio du village Ă©tait au courant de ce qui se passait dans les villes du Nord. Chaque jour des traĂźtres Ă©taient exĂ©cutĂ©s des bombes explosaient dans les marchĂ©s europĂ©ens et aux terrasses de certains cafĂ©s Ă  l’heure de l’apĂ©ritif. Des journaux interdits se vendaient sous le manteau. On Ă©coutait comme une parole sacrĂ©e La Voix des Arabes Ă©mise depuis Le Caire. On avait le moral car on estimait qu’on pouvait gagner. En AlgĂ©rie mĂȘme et aprĂšs la dĂ©faite de DiĂȘn BiĂȘn Phu la guerre de libĂ©ration avait commencĂ©. Le colonialiste Ă©tait aux abois mais il ne l’admettait pas encore. On n’en Ă©tait pas encore lĂ . Il allait se ruiner dans cette aventure et accepter l’inacceptable Ă  savoir l’indĂ©pendance des opprimĂ©s. BouchaĂŻb qui aurait pu prendre du galon dans l’armĂ©e comme tant d’autres prĂ©fĂ©ra la vie simple aux risques et aux honneurs. C’est pourquoi il s’était retirĂ© chez lui aprĂšs s’ĂȘtre dĂ©menĂ© comme un diable dans les provinces du Nord. Il s’était donc mariĂ© avec une cousine lointaine et s’était mis Ă  cultiver la terre des ancĂȘtres. Il avait trouvĂ© lĂ  une paix royale car il adorait la nature vierge. Et quand il pleuvait c’était l’abondance. La vie reprenait toujours le dessus. On Ă©tait loin de l’agitation des villes des massacres et autres rĂšglements de comptes. Ici on Ă©tait en sĂ»retĂ© on pouvait sortir vaquer Ă  ses occupations sans risquer de recevoir une balle dans la peau. BouchaĂŻb aimait jardiner. Il avait plantĂ© des arbres fruitiers des oliviers des amandiers et mĂȘme un bananier chose inconnue dans la rĂ©gion. Quand il trouvait un nid dans un arbre il Ă©tait heureux. Il considĂ©rait les oiseaux qui venaient dans ses champs comme ses protĂ©gĂ©s. Il avait chassĂ© les gosses qui s’en prenaient Ă  ces oiseaux paisibles et mis durement Ă  l’amende leurs parents en tant qu’anflouss. Ceux-ci durent morigĂ©ner leur progĂ©niture car plus personne ne pilla les nids. Attenant Ă  sa maison un petit verger produisait des clĂ©mentines des oranges et des figues ces petites figues noires dont les merles se rĂ©galent dĂšs qu’elles commencent Ă  mĂ»rir. BouchaĂŻb permet-tait Ă  ces oiseaux dont il apprĂ©ciait le chant de partager sa subsistance. Aussi ne fuyaient-ils jamais Ă  son approche. Comme les oiseaux ne le redoutaient pas on le prenait Ă  tort pour un saint ou un magicien. Lui seul savait que l’amour Ă©tait le lien qui l’unissait Ă  ces ĂȘtres peureux et fragiles. Un animal reconnaĂźt trĂšs vite la bontĂ© chez l’homme. Il sait aussi discerner le mal lĂ  oĂč il se trouve. D’aucuns croient que la huppe l’oiseau de Salomon y voit Ă  vingt pieds sous terre. Les gens de Mogador 1 avalent tout cru son coeur palpitant pour acquĂ©rir encore plus de perspicacitĂ©. Superstition Sans doute. Cependant ce bel oiseau si rare et solitaire fascine encore tous ceux qui le regardent. On n’en voit que rarement. Mais on se sent tout Ă  coup heureux quand on en voit un’ dans un prĂ©. Un oiseau seigneurial. 1 - 12 12 - Tu ne voudrais pas faire ta sieste dit la vieille. - Hein Ma sieste Eh bien pourquoi pas Comme tu me vois j’étais en train de rĂȘver. - De ton arbre - Dieu m’en garde Non Du passĂ© et de certaines autres choses. De la vie quoi. - Tu revis ton passĂ© - Oui. Mais il est si effrayant si misĂ©rable qu’il serait peut-ĂȘtre prĂ©fĂ©rable de l’oublier. - Ton passĂ© - Le mien celui des autres. Les grandes misĂšres de l’époque la famine les Ă©pidĂ©mies l’anĂ©antissement collectif. - Je n’ai jamais connu ça 13 13 Les gens d’ici ne connaissent rien. Ils ont toujours relativement bien vĂ©cu. Ce sont ceux du Nord qui ont souffert. Dans les montagnes on est habituĂ© Ă  vivre Ă  la dure. Quand une chose vient Ă  manquer on lui trouve tout de suite un substitut. LĂ -bas quand une chose s’épuise tout s’épuise y compris le corps. Qu’il y ait une guerre par exemple et tout est remis en cause. Le sort implacable qui a mille tours dans son sac s’en mĂȘle. Tous les malheurs s’abattent sur ces pauvres gens en mĂȘme temps. Les familles se disloquent les maladies minent la population on erre sans but on mendie on perd toute dignitĂ© humaine. - On ne connaĂźt pas ça ici dit la vieille. - Eh non Ici on est tranquille. On vit avec les saisons et au jour le jour on apprĂ©cie l’instant Ă  sa juste mesure. Chaque minute de la vie compte. N’est-ce pas le bonheur suprĂȘme - Bien sĂ»r que oui. - C’est pour cette raison que je n’aime plus le Nord ni ses villes tonitruantes ni ses campagnes. Et pourtant que n’ai-je chapardĂ© dans les fermes uniquement pour survivre La famine Ă©tait terrible. Les gens mouraient en masse. Des dizaines et des dizaines s’en allaient comme ça... Moi je trouvais toujours le moyen de voler quelque chose n’importe quoi pour ne pas crever de faim... C’était le vol ou la mort J’ai moins souffert en prison qu’en libertĂ©. Elle Ă©tait tout le contraire de ce qu’elle signifiait alors. Être libre et crever de faim merci Redonne-moi donc un peu de thĂ© et quelques amandes grillĂ©es. Elle le servit. Il alluma sa Ă©niĂšme cigarette et reprit - À cette Ă©poque sombre seuls les EuropĂ©ens vivaient bien. Ils avaient des mĂ©decins des aliments. Ils savaient vivre. Mais ils vivaient entre eux et pour eux-mĂȘmes. Les autres ne les intĂ©ressaient pas. Ils pouvaient bien crever ça ne les dĂ©rangeait pas. Seuls quelques Marocains trĂšs riches vivaient aussi bien qu’eux. Le sort du peuple Ils s’en foutaient muant aux juifs ils croupissaient dans les Mellahs. Ils Ă©taient aussi misĂ©rables que les musulmans les plus misĂ©rables. Les uns et les autres priaient le mĂȘme dieu mais ils ne se comprenaient pas. Chacun suspectait l’autre de fĂ©lonie de mauvaise foi de filouterie... Et cette discorde profitait surtout aux plus riches Ă  ceux qui tiraient les ficelles. On dressait le BerbĂšre contre l’Arabe le juif contre les deux autres au moment mĂȘme oĂč Hitler en massacrait des millions. Six millions de juifs en tout c’est ce qu’on dit. Partis en fumĂ©e dans les fours crĂ©matoires d’Allemagne et de Pologne. Le juif Ă©tait alors l’ennemi numĂ©ro un le suppĂŽt d’Iblis le sinistre usurier le pendard etc. Quelqu’un dont il fallait Ă  tout prix se dĂ©barrasser pour la tranquillitĂ© universelle. On voulait purifier la planĂšte. Le bouc Ă©missaire c’était le juif. On Ă©tait devenu fou Ă  lier mais cette folie payait. VoilĂ  pourquoi je rejette cette humanitĂ© avilie. Mais j’aimerais bien faire ma sieste Ă  prĂ©sent. Et comme il fait frais je m’allonge ici mĂȘme. Il dit et s’endormit aussitĂŽt mais il se rĂ©veilla en sursaut et maudit cent fois ce rĂȘve qui l’obsĂ©dait le poursuivant partout comme une malĂ©diction. Il fit le serment solennel qu’il ne se rendrait plus Ă  la rĂ©colte des amandes. Lui qui aimait tant y participer il devrait dĂ©sormais se contenter d’observer cette besogne de loin. AprĂšs tout je n’aurai qu’à prendre des prĂ©cautions. Comme je ne suis plus un jeunot je dois Ă©viter certaines tentations. Que diable vais-je chercher lĂ  On n’échappe pas Ă  son destin. On est vouĂ© d’avance Ă  la destruction et comme tel on ignore parfaitement oĂč et quand et comment... Mais oĂč est donc ma femme Ah Elle est encore allĂ©e chouchouter les bĂȘtes je prĂ©sume. Eh bien Reprenons du thĂ© et fumons. Si le sommeil revient qu’il soit le bienvenu je suis toujours prĂȘt Ă  dormir un brin. » Il reprit du thĂ© et fuma. Par la fenĂȘtre ouverte on voyait distinctement le sommet du massif montagneux aussi pelĂ© qu’une dune. Pas un seul arbre visible de ce cĂŽtĂ©-ci de la chaĂźne. Mais il devait y avoir lĂ -haut une certaine vĂ©gĂ©tation puisqu’on y chassait leslide 14 14 mouflon. On y braconnait mĂȘme car il n’existait dans le pays aucune surveillance et il n’y avait pas de garde forestier Ă  cent lieues Ă  la ronde. Mais il fallait ĂȘtre un fin tireur et un grimpeur Ă©mĂ©rite pour abattre un mouflon. Rares Ă©taient les gens capables d’un tel exploit. On pouvait les compter sur les doigts d’une seule main. En traquant le gibier des hauteurs des chasseurs confirmĂ©s avaient perdu la vie en tombant dans le prĂ©cipice - une seule pierre descellĂ©e et l’on allait Ă©clater comme un fruit trop mĂ»r trois cents mĂštres plus bas sur une saillie ou une plate-forme. Aussi se faisait-on gĂ©nĂ©ralement accompagner d’un guide pour qui ces lieux tortueux n’avaient aucun secret. Et mĂȘme alors il y avait encore des risques liĂ©s au travail des roches... personne ne pouvait prĂ©voir un drame toujours possible. Une demi-journĂ©e est nĂ©cessaire pour atteindre ce sommet se dit le Vieux. Je connais bien cet endroit il est truffĂ© de piĂšges naturels. » Autrefois il avait chassĂ© le mouflon. La traque durait parfois plusieurs jours mais c’était souvent payant. On mangeait alors l’un des meilleurs gibiers du monde. La nuit on bivouaquait dans un creux. AprĂšs un dĂźner frugal on dormait jusqu’à l’aube et l’on se remettait en marche. On jouait sa vie comme sur un fil tĂ©nu qu’un rien pouvait rompre Ă  tout moment. Mais un sentiment puissant anesthĂ©siait durablement la peur du vide. Seul le mouflon comptait cet animal plus gros qu’un bĂ©lier domestique et qui sautait d’une roche Ă  l’autre comme un oiseau grimpait lestement se recevait sur une saillie et disparaissait aussitĂŽt qu’il Ă©tait apparu. Impossible de suivre un tel gibier si l’on n’est pas maĂźtre absolu de ses nerfs. C’est quand on perd cet Ă©quilibre que l’accident survient. Le bon chasseur est celui qui n’éprouve aucun sentiment celui qui se fond dans la pierre devient pierre Ă  son tour... » BouchaĂŻb avait passĂ© d’excellents moments en haut avec des amis aujourd’hui disparus et qui Ă©taient de vĂ©ritables guerriers de la montagne des connaisseurs d’armes et des tireurs d’élite. C’étaient aussi des gens d’honneur... Il y avait parmi eux quelques bandits qui ne l’étaient devenus que par la force des choses. Ils allaient piller d’autres villages et ils rentraient armĂ©s jusqu’aux dents en conduisant des bĂȘtes de somme surchargĂ©es de butin. On volait n’importe quoi car tout avait de la valeur. On pouvait tout Ă©couler dans les souks sans encombre. BouchaĂŻb se souvenait de cette Ă©poque oĂč la rapine Ă©tait de rigueur. Tout le monde redoutait ces visites nocturnes. On se barricadait dĂšs la nuit tombĂ©e jusqu’au lever du jour. Les voleurs eux-mĂȘmes qui vivaient avec leur famille avaient peur des autres voleurs. En fait tout le monde volait alors tout le monde. Ce dĂ©sordre cessa avec l’arrivĂ©e des Français qui mirent au pas les bandits coriaces et les tĂȘtes brĂ»lĂ©es. Mais seule la peur du bagne eut vĂ©ritablement raison de cette engeance. À ce souvenir BouchaĂŻb sourit et pensa AprĂšs tout la France nous a apportĂ© la tranquillitĂ©. Une paix sublime. Il serait idiot de ne pas reconnaĂźtre ses bienfaits qui sont nombreux. Avant elle avant sa venue il n’y avait aucune route dans tout le pays aucune autoritĂ© non plus. Et pas la moindre sĂ©curitĂ©. Il y a eu du changement depuis l’arrivĂ©e de la France. Ceux qui ne s’en rendent pas compte ou qui ne veulent pas l’admettre se leurrent. Eh Mais toutes ces routes ont Ă©tĂ© taillĂ©es sur le flanc de la montagne par des lĂ©gionnaires au fur et Ă  mesure que l’armĂ©e avançait... Depuis ce temps toutes les denrĂ©es et autres marchandises arrivent au souk plus la peine d’attendre des mois et des mois le retour des anciennes caravanes... Le commerce est florissant. Mais l’argent vient toujours du Nord... et celui qui n’a personne lĂ - bas n’a rien ici non plus. Heureusement que j’ai cette Ă©choppe Ă  Mazagan elle me rapporte de quoi faire tourner la baraque. C’est mieux que d’aller tous les ans quĂ©mander la zakat 1 chez les gros nĂ©gociants et les Ă©piciers de la ville europĂ©enne. Cependant ils ne m’oublient pas je suis toujours sur leur liste. Je ne me dĂ©place pas mais les sous et les colis arrivent par le car des AĂŻt-M’Zal. Ainsi j’ai mon tabac mon thĂ© et mĂȘme des livres. Je n’ai donc vraiment besoin de rien. Ah si J’ai besoin d’un poste de radio. Par les temps qui courent il faut avoir chez soi un poste de radio. Bah Qu’est-ce que tu veux en faire Que t’importe ce qui se passe ailleurs On ne parle jamais de chez toi Ă  la radio. Ta radio c’est ce qui t’entoure le 1 - AumĂŽne 15 15 vent un brin d’herbe un arbre un oiseau une silhouette furtive et tous ces bruits diurnes et nocturnes qui sont la symphonie de la vie... mĂȘme le coassement des crapauds et des grenouilles la nuit quand le cri du chacal rĂ©percutĂ© au centuple par sa queue c’est une lĂ©gende tranche le silence comme un couperet. Ah Le salopard Que de coqs ne m’a-t-il pas mangĂ©s Mais j’en ai eu un ou deux pardi Non non C’était pas sa faute C’était la faute des poulets. Ils n’avaient qu’à ne pas sortir du poulailler C’est que ces idiots aiment vadrouiller dehors et toujours aux heures oĂč le carnivore est Ă  l’affĂ»t au crĂ©puscule de prĂ©fĂ©rence et tĂŽt le matin quand il ne fait ni jour ni nuit. À l’heure du chacal quoi. Pauvres coqs Idiots J’en ai averti plus d’un. À l’un j’ai dit Ah tu te crois libre et fort Eh bien y aura du grabuge je retrouverai ici mĂȘme tes belles plumes blanches et noires demain matin. » Et c’est ce qui est arrivĂ© hĂ©las Le lendemain matin ses plumes voletaient au mĂȘme endroit. Le prĂ©dateur ne l’avait pas ratĂ©. Eh Mais ce volatile est un parfait idiot Pour un peu il se croirait un aigle. Mais un aigle tue le chacal la diffĂ©rence est lĂ . Il fond sur le charognard et le terrasse proprement. L’aigle C’est le roi du ciel. Mais oĂč est passĂ©e ma femme Elle ne fait jamais de sieste elle. Tiens elle arrive. » - HĂ© OĂč Ă©tais-tu - Chez les bĂȘtes. Il faut bien les nourrir et leur donner Ă  boire. - Assieds-toi. Elle obĂ©it. Un ballet de mouches bourdonnait dans l’air. Dehors c’était toujours la mĂȘme chaleur intense qui poussait les ĂȘtres Ă  se rĂ©fugier dans l’ombre. - Tu veux quelque chose dit-elle. - Je voulais te dire qu’il y a juste un instant j’ai vu une scolopendre au plafond. - Elle a toujours vĂ©cu sous la poutre centrale. - C’est lĂ  que je l’ai vue. Elle ressemble Ă  une chaĂźne en or. - Elle est belle mais venimeuse. - Celle-ci ne ferait de mal Ă  personne. Elle ne descend mĂȘme pas. En plus elle nous connaĂźt. Du reste elle se nourrit exclusivement d’insectes. Elle est plutĂŽt utile tu sais. - Probablement. - On dit que lorsqu’elle mord quelqu’un elle ne lĂąche pas prise tant qu’on n’a pas disposĂ© devant elle un plateau chargĂ© d’or. Est-ce une lĂ©gende - Sans aucun doute. Mais sa morsure est mortelle ça je le sais. - Nous avons un autre locataire dans le rĂ©duit de l’ñne. Un beau serpent bariolĂ©. Il a fait son gĂźte chez l’ñne. On dirait qu’ils s’entendent bien. Quand il me voit il ne bouge pas il n’a pas peur. Ses couleurs sont superbes bleu vert orange jaune et bien d’autres encore que sais-je Il est trĂšs long. Je n’en ai jamais vu un pareil. Ce n’est peut-ĂȘtre pas un reptile ordinaire mais un djinn. En tout cas il mange des rats. Heureusement qu’il est lĂ  pour nous en dĂ©barrasser. Le chat comme tu sais est gĂątĂ© il n’ac- cepte pas n’importe quoi. Il ne court mĂȘme plus aprĂšs les rats Et pourquoi en mangerait-il si habituĂ© qu’il est aux mets dĂ©licats - HĂ© C’est mon chat Pourquoi mangerait-il des rats - Mais c’est son rĂŽle - Eh non Son rĂŽle c’est d’ĂȘtre tout prĂšs de moi et de ronronner. Mais oĂč est-il passĂ© - Il dort Ă  l’étable. Tu le verras ce soir. Tu sais j’aime bien ce chat. N’écoute donc pas ce que je dis. - C’est pour me taquiner ou pour rire - Ho Seulement il est tout noir. Pas la moindre tache blanche Or on dit que le diable est noir et qu’un chat noir c’est l’incarnation du dĂ©mon. - Sottises Un chat n’est pas plus le diable que le diable n’est un chat. Et un nĂšgre n’est pas un diable C’est un ĂȘtre humain de couleur Le diable est invisible les jnounsslide 16 16 Ă©galement. Un chat ou un nĂšgre sont bel et bien visibles. Les jnouns ou le diable peuvent frapper quelqu’un quand ils le veulent il ne peut pas les voir. Il reçoit des coups c’est tout. Mais un chat ne fait de mal Ă  personne. Un nĂšgre si. Les coups du nĂšgre sont tordus Mais il existe des nĂšgres pacifiques. C’est rare trĂšs rare mais il y en a. Notre chat est un seigneur il est supĂ©rieur Ă  un chien. Il n’a jamais attrapĂ© la gale lui. - Tu aimes ce chat autant que tu aurais aimĂ© un enfant n’est-ce pas - Je le considĂšre un peu comme un fils bien qu’il ne soit pas de mon espĂšce. Mais ne dit-on pas que le ProphĂšte adorait les chats ... Oui j’ai un faible pour lui c’est humain. Et dire que les autres mĂ©prisent les animaux - C’est vrai Dans les campagnes du Nord les Arabes chassent les chiens Ă  coups de pierre. Un Français s’en est offusquĂ©. Il m’a dit Vous autres vous ĂȘtes mauvais Vous persĂ©cutez les chiens. » J’ai rĂ©pondu que le chien Ă©tait une bĂȘte maudite un sournois un enragĂ© potentiel. Mais il a maintenu son jugement les Arabes sont mauvais parce qu’ils dĂ©testent les chiens. Il n’a pas tout Ă  fait tort. Les Arabes haĂŻssent les chiens. Comme ils ne leur donnent rien Ă  ronger les chiens se transforment en charognards et mĂȘme en tueurs. Bien des femmes imprudentes ont ainsi Ă©tĂ© dĂ©chiquetĂ©es et dĂ©vorĂ©es par des bandes de chiens errants. - C’est horrible - Oui. Quand je te dis que le Nord n’est pas vivable Il est malsain. - Mais nos chiens ne sont pas aussi sauvages. - Ce sont des chiens de berger des gardiens de troupeaux bien dressĂ©s. Ils mangent bien et font bien leur travail. Mais quand ils contractent la rage on est obligĂ© de les tuer et de les jeter dans un puits loin du village. À l’époque plusieurs familles avaient des troupeaux de chĂšvres et de moutons. Les bergers les sortaient Ă  l’aube et les ramenaient le soir. C’était tous les jours ainsi exceptĂ© pendant les fĂȘtes. Beau spectacle que celui du retour des bĂȘtes au crĂ©puscule. BĂȘlements cacophoniques odeurs fortes et puis la traite des femelles... On offrait du lait frais Ă  tous ceux qui en voulaient. Sur leur passage les boucs et les chĂšvres en dĂ©fĂ©quant abandonnaient aussi la coquille dure des noix d’argan qu’ils avaient avalĂ©es et dont seule la peau avait Ă©tĂ© digĂ©rĂ©e. On glanait ces petites noix pour rĂ©cupĂ©rer l’amande amĂšre dont on extrayait cette huile rouge d’argan tant apprĂ©ciĂ©e des montagnards. Pour ce faire les femmes grillaient les amandes avant de les moudre au moyen d’une meule de grĂšs. Ensuite elles pressaient la pĂąte pour obtenir enfin cette huile parfumĂ©e unique au monde. Quant Ă  la pĂąte sĂšche elle servait Ă  enrichir la nourriture de la vache laitiĂšre. – Je dois t’apprendre une chose femme dit le Vieux. Une chose trĂšs importante. On est heureux ensemble n’est-ce pas – Oui mais sans enfants... – Bah C’est mieux ainsi. Dieu l’a voulu la lignĂ©e est finie. MĂȘme des rois ont subi ce sort. J’ai lu les Écritures et bien d’autres livres je sais ce que je dis. Sidna AĂŻssa 1 n’a pas laissĂ© de postĂ©ritĂ© Sidna Moussa 2 non plus. Et Sidna Mohammed 3 a perdu l’unique garçon qui lui Ă©tait nĂ©. Il n’a laissĂ© que des filles. Alexandre le Grand n’a rien laissĂ© du tout. Il mourut jeune de la malaria contractĂ©e dans les marais de l’Indus et ce sont ses gĂ©nĂ©raux qui ont dĂ©pecĂ© l’Empire aprĂšs sa disparition. Il n’a donc laissĂ© que son nom qui brille toujours comme une Ă©toile vive au firmament du monde. Les Arabes l’appelaient Doul’ QarnaĂŻns 4 . C’est ainsi qu’il est nommĂ© dans une sourate du Livre Saint 5 . Alors nous autres... Tu vois ça n’a vraiment pas d’importance Et pourtant j’en connais qui se 1 - JĂ©sus-Christ. 2 - MoĂŻse. 3 - Le ProphĂšte. 4 - L’Homme Ă  deux cornes. 5 - Le 17 17 lamentent maudissent et s’aigrissent Ă  cause de leur stĂ©rilitĂ©. Parce que leur semence est nulle ils se croient maudits. HĂ© mais ce sont des fous. Dieu fait ce qu’il veut. Et moi je suis content de mon sort. - Mais tu devais me dire quelque chose d’important lui rappela la vieille. - Ah oui Oui... Ce n’est rien. Je veux seulement te dire que ta conversation vaut celle d’un homme sensĂ©. C’est pourquoi ta prĂ©sence me rassure. Elle est agrĂ©able. Tout indique que tu m’étais prĂ©destinĂ©e. Dieu veuille qu’on se retrouve dans l’autre monde aprĂšs le Grand Jugement car je ne veux pas d’autre houri que toi. Je ne suis ni un vicieux ni un polygame. On n’a pas de polygames ici mais on a des vicieux. On dit beaucoup de choses Ă  propos d’Une-telle ou d’Untel... Moi je suis fidĂšle et je n’aime que toi ma vieille. Elle rit. - Tu ne m’en as jamais autant dit. - C’est 18 18 La premiĂšre maison de bĂ©ton apparut prĂšs du cimetiĂšre au lendemain de l’indĂ©pendance. C’était une nouveautĂ© et son propriĂ©taire un commerçant de Casablanca invita tout le village Ă  cĂ©lĂ©brer cet Ă©vĂ©nement. Il fit venir de loin des tolbas 1 qui rĂ©citĂšrent de longues sourates du Coran afin que cette demeure soit bĂ©nie et prĂ©servĂ©e des jnouns et des mauvais esprits qui pourraient remonter des entrailles de la terre afin de frapper de maux insolites ses habitants. Comme par hasard les premiĂšres automobiles firent aussi leur apparition. L ancienne piste fut prolongĂ©e de quelques kilomĂštres pour permettre aux nouveaux riches de se rendre jusque chez eux au volant de leur vĂ©hicule. Ils payĂšrent eux- mĂȘmes des terrassiers qui travaillĂšrent sans relĂąche au dĂ©blaiement du terrain propre Ă  ce tracĂ©. Petit Ă  petit l’aspect des lieux changeait. Les anciennes maisons dĂ©sertĂ©es commençaient Ă  se ruiner. Une pierre tombait une autre suivait puis les murs cĂ©daient sous le poids des poutres. Les maisons qui se trouvaient tout en haut du village furent les premiĂšres Ă  subir les consĂ©quences directes de cette modernitĂ© qui Ă©tait entrĂ©e ici du jour au lendemain sans crier gare. Des pompes Ă  eau arrivĂšrent en mĂȘme temps. On entendait partout leur pĂ©tarade. Les femmes ne s’épuisaient plus Ă  tirer l’eau du puits Ă  la force du poignet pour irriguer le potager. Les postes de radio inexistants jusque-lĂ  cacophonĂšrent la nuit couvrant de leurs grĂ©sillements les bruits naturels des champs. Le vieux couple assista sans tristesse Ă  ces Ă©vĂ©nements insidieux qui allaient transformer de fond en comble le paysage. BouchaĂŻb ne se plaignit pas mĂȘme de l’intempestive intrusion des radios car ceux qui en possĂ©daient habitaient loin de chez lui. Son havre Ă©tait restĂ© aussi calme qu’auparavant. En fait rien ne le gĂȘnait de ce qui venait du Nord bien qu’il continuĂąt Ă  se rendre au souk Ă  dos d’ñne alors que des bus faisaient la navette. Je suis le gardien de la tradition » disait-il quand on abordait ce sujet en sa prĂ©sence. Et il ajoutait aussitĂŽt Tout Ă©volue sauf les mentalitĂ©s. L’ennuyeux c’est qu’elles ont plutĂŽt tendance Ă  empirer. » Il n’était d’ailleurs pas le seul Ă  se rendre au souk Ă  dos d’ñne en suivant les lacets sinueux du chemin muletier Ă  travers la montagne au lieu de la route qui empruntait le cours de la vallĂ©e deux fois plus longue que ce parcours ancestral. Il y en avait mĂȘme qui faisaient tout ce chemin Ă  pied. Il fallait seulement se lever tĂŽt et prendre la route pour arriver Ă  destination avant l’embrasement du jour. À partir de dix heures en effet c’était dĂ©jĂ  la fournaise. Les roches Ă©taient si chauffĂ©es que tout ce lieu chaotique irradiait une Ă©nergie insupportable. Les bĂȘtes sauvages elles-mĂȘmes prĂ©fĂ©raient l’obscuritĂ© profonde des grottes et des anfractuositĂ©s Ă  la lumiĂšre aveuglante et torride du jour. Chemin faisant c’était toute une expĂ©dition les voyageurs Ă©changeaient des informations utiles s’enquĂ©raient du sort de l’un ou de l’autre bref Ă  aucun moment on ne s’ennuyait. On plaisantait mĂȘme HĂ© Moussa As-tu vu ton si joli turban tout neuf - Wah Qu’a-t-il donc mon turban - Il est si beau qu’il plaĂźt aux mouches. Elles font le voyage gratis lĂ -dessus. - Bah Les mouches voyagent comme nous. » Et l’on riait. L’heure passait. Au souk on se sĂ©parait mais Ă  midi on se retrouvait Ă  la mĂȘme gargote autour du mĂȘme tagine de bouc. Une viande succulente car ces bĂȘtes ne consommaient pas de dĂ©chets mais les herbes et les aromates de la montagne. Le soir avant la nuit on rentrait au village en groupe. Ce n’était pas fatigant. Ainsi pour certains prendre le car pour gagner du temps ne valait pas le coup. Il y aura toujours des chemineaux. Il y aura toujours des amoureux de la montagne » rĂ©pĂ©tait le Vieux Ă  qui voulait l’entendre. Mais la plupart des jeunes avaient maintenant des bicyclettes et mĂȘme des vĂ©lomoteurs. D’autres prenaient le car. Seuls les plus endurcis se retrouvaient entre eux une fois par semaine sur le mĂȘme chemin de la montagne. Ils Ă©taient heureux de leur sort et n’enviaient pas les autres. Que le monde Ă©volue ou craque ça ne nous dĂ©range pas nous sommes tout Ă  fait libres de nos mouvements. Quant aux autres si le car les laisse en plan 1 - Étudiants en 19 19 ils se voient contraints de passer la nuit au souk dans une gargote ou Ă  la belle Ă©toile... »slide 20 20 Des annĂ©es passĂšrent donc ainsi apportant chacune plusieurs changements. Cependant les familles continuaient Ă  cultiver la terre Ă  entretenir les arbres Ă  battre le blĂ© ou l’orge en Ă©tĂ©... Elles avaient encore des Ăąnes des mules et des vaches. La pluie Ă©tait au rendez-vous. La sĂ©cheresse et la dĂ©sertification n’étaient pas encore signalĂ©es. Les grandes calamitĂ©s qui faisaient peur aux gens du Sahel et aux PrĂ©-sahariens Ă©taient encore loin. Au souk on n’achetait pas de lĂ©gumes car on en produisait chez soi. En revanche on s’y approvisionnait en produits essentiels comme le pĂ©trole lampant le carbure de cal- cium le thĂ© vert seul le Vieux n’en achetait pas le sucre le sel la viande les dattes et d’autres produits inexistants au village tels que le tabac le hennĂ© les ustensiles manufacturĂ©s etc. Et mĂȘme lorsqu’une boutique s’ouvrit au village tout prĂšs d’un sanctuaire vĂ©nĂ©rĂ© et tout Ă  cĂŽtĂ© de la seule medersa de la rĂ©gion mĂȘme alors on allait encore au souk car c’était lĂ  qu’affluaient les marchandises innombrables et variĂ©es qui venaient du Nord. On avait le choix et l’on marchandait fermement faisant parfois tomber le prix d’une chose de moitiĂ© - ce qui plaisait mĂȘme aux marchands qui mĂ©prisaient visiblement ceux qui payaient sans discussion prĂ©alable. Au souk on pouvait aussi se faire faire une djellaba une gandoura et des souliers sur mesure. Bref ce grand marchĂ© hebdomadaire avait toujours Ă©tĂ© indispensable Ă  l’équilibre Ă©conomique de la rĂ©gion. Aussi venait-on de loin pour y vaquer Ă  ses affaires. Au village une petite minoterie commença de fonctionner. Les femmes qui jusque-lĂ  moulaient l’orge chez elles ne tardĂšrent pas Ă  prendre l’habitude d’y aller. Seule la vieille Ă©pouse de BouchaĂŻb continuait de moudre ses cĂ©rĂ©ales Ă  la maison. Elle trouvait disait- elle plus de goĂ»t Ă  la farine qu’elle produisait elle-mĂȘme. - Mais tu te fatigues objectait le Vieux. - Oh non Ça me maintient en forme au contraire. Regarde donc les autres elles vieillissent plus vite que moi parce qu’elles ont de moins en moins Ă  faire. Et quand elles s’installent chez leur mari en ville elles restent enfermĂ©es grossissent Ă  force d’inactivitĂ© et de mangeaille graisseuse et elles tombent malades. Je plains ces Ă©poux qui se ruinent Ă  payer des mĂ©decins et des mĂ©dicaments. Que ne les ont-ils donc pas laissĂ©es tranquilles ici - Chacun a son point de vue. Le tien n’est pas dĂ©nuĂ© de sens. Mais ces femmes se vantent de vivre mieux en ville qu’ici. LĂ -bas elles portent de l’or. N’as-tu pas vu qu’elles ressemblent Ă  des bijouteries ambulantes Si un voleur les dĂ©pouillait ce serait un homme riche. - Tout ça c’est du tape-Ă -l’oeil dit la vieille. - Du tape-Ă -l’ Ɠil HĂ© C’est de l’or sonnant et trĂ©buchant. Je te rĂ©pĂšte que ces parvenues portent sur elles de vraies fortunes. As-tu toi un seul bijou en or - Non. - Eh bien Tu vois la diffĂ©rence. - Non je ne vois pas. Je suis mieux ainsi. Pourquoi m’exhiber comme une moins- que-rien C’est de la vanitĂ© de l’ostentation que sais-je Je n’ai jamais eu que des bijoux en argent pur. C’est noble et c’est berbĂšre. D’ailleurs j’ai des piĂšces rares qui valent plus cher qu’un bijou en or tout neuf. Mes parures ont une histoire tandis que ce que portent ces parvenues comme tu dis n’en a aucune. Est-ce vrai - Certes. Comme je l’ai toujours dit nous sommes les garants de la tradition. Mais veille bien sur ces piĂšces d’argent. Il y a des trafiquants d’objets rares partout. Tout quitte le pays s’en va ailleurs on ne sait comment... mĂȘme les anciens coffres de bois. Il faut se mĂ©fier des camelots qui passent. Ce sont des pilleurs de patrimoine des rapaces et des menteurs. Ne leur montre surtout pas ce que tu possĂšdes. Ils seraient capables de te saigner pour l’avoir. Des mĂ©crĂ©ants Maudits soient-ils Des camelots passaient dans tous les villages de la rĂ©gion et comptant sur l’ignorance des femmes ils acquĂ©raient Ă  des prix vils des bijoux rares et d’autres objetsslide 21 21 d’art qu’ils revendaient cher Ă  des collectionneurs Ă©trangers. On retrouvait ainsi chez les antiquaires d’Europe des piĂšces en provenance du Sud. Il y avait pire certains guides touristiques n’hĂ©sitaient pas Ă  se transformer en trafiquants. Ils vendaient mĂȘme les vieux coffres prĂ©cieux lĂ©guĂ©s par leurs ancĂȘtres. D’autres violaient carrĂ©ment les vestiges archĂ©ologiques et tel bloc erratique qui portait quelque gravure mythique fut souvent la proie des vandales qui en emportĂšrent des morceaux en ayant bien entendu dĂ©tĂ©riorĂ© l’ensemble. De sorte que ce tĂ©moignage unique mutilĂ© demeure Ă  jamais informe. BouchaĂŻb avait donc mille raisons de mettre en garde son Ă©pouse contre les camelots et leur engeance. Un de ses amis qui voyageait beaucoup lui avait offert une piĂšce de monnaie d’argent frappĂ©e sous le rĂšgne de Moulay Hassan I. Il l’avait acquise au marchĂ© aux puces de la porte de Clignancourt Ă  Paris. Le Vieux apprit aussi que des sacs de ces piĂšces avaient pris depuis longtemps la route d’Europe. On n’en retrouvait plus que dans les anciens colliers des femmes de l’Anti-Atlas. Les mĂšres transmettaient Ă  leurs filles ces colliers sacrĂ©s de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. - HĂ© C’est que des bandits d’un genre nouveau sont apparus depuis l’indĂ©pendance. Il faut se MĂ©fier femme. - Je n’ouvre jamais ma porte aux camelots. Je suis prudente moi. - C’est bon Je disais cela pour que tu saches que les temps ont changĂ©. Il y a bien plus de gredins qu’avant. Un bandit d’autrefois Ă©tait plus honorable que la crapule de nos jours. Dieu seul sait oĂč l’on va. Les gens ne sont plus eux-mĂȘmes. Ils ne respectent plus que l’argent. L’argent encore l’argent. Ils vendraient tout pour de l’argent. C’est le culte du Veau d’or Comme les choses vont vite Le monde court Ă  sa perte. On va bientĂŽt renier pĂšre et mĂšre pour de l’or... Mais les biens de ce monde ne sont pas durables. Ils sont pĂ©rissables comme le monde. Seule compte la foi la foi inĂ©branlable des Anciens. LĂ -dessus on passait Ă  autre chose. Le vieux couple assistait aux changements rapides sans en prendre ombrage. Cela ne l’intĂ©ressait pas apparemment. D’autres maudissaient ces temps nouveaux cette jeunesse dĂ©pravĂ©e qui n’allait plus Ă  la mosquĂ©e et qui osait s’affranchir des vieux interdits en introduisant l’alcool et autres produits prohibĂ©s dans le village. En plein Ă©tĂ© un vieux bonhomme avait remontĂ© d’un puits une caisse de biĂšre... Croyant que c’était de la limonade il en but une puis une autre et ainsi de suite jusqu’à l’ivresse. A son habitude il se rendit Ă  la mosquĂ©e pour la priĂšre. Mais lĂ  il fit scandale. Il blasphĂ©ma et traita durement l’imĂąm les ancĂȘtres et le ProphĂšte. Plus tard on dĂ©couvrit la raison de sa brusque folie et on lui pardonna. Mais on dut le soigner car cette cuite l’avait rendu malade. On sut que c’étaient des jeunes gens du village en vacances d’étĂ© qui avaient mis la caisse de biĂšre Ă  rafraĂźchir dans le puits. Mais le vieillard l’avait rĂ©cupĂ©rĂ©e avant eux... Cette histoire fit rire le vieux couple qui trouvait finalement beaucoup d’esprit Ă  ces jeunots nĂ©s ici mais changĂ©s par la ville. Ils rĂ©ussiront peut-ĂȘtre mieux que d’autres dans la vie dit le Vieux. En tout cas ils ont de l’audace. » Sa femme qui ne connaissait ni la ville ni ce genre d’individus Ă©coutait sans commentaire. Mais chaque fois qu’elle repensait au vieux soĂ»lographe malgrĂ© lui elle Ă©clatait d’un rire qui se transformait vite en une quinte douloureuse. Elle devait prendre mainte potion balsamique pour l’arrĂȘter. En tant qu’anflouss BouchaĂŻb aurait dĂ» dĂ©noncer le comportement de ces jeunes gens irrespectueux des coutumes. Il n’en fit rien. Il avait lui-mĂȘme pas mal picolĂ© lorsqu’il errait aprĂšs un avenir insaisissable de bourg en bourg et de ville en ville affamĂ© presque nu les yeux fiĂ©vreux et l’haleine fĂ©tide. Combien de fois n’avait-il pas trouvĂ© la paix dans l’alcool et ses adjuvants hein Il buvait alors la mahia des juifs car le vin Ă©tait interdit aux musulmans. Seuls les EuropĂ©ens et leurs sĂ©ides y avaient droit. Mais on pouvait aisĂ©ment se procurer du whisky dans les bases amĂ©ricaines. Il suffisait de connaĂźtre un ouvrier du coin. On pouvait mĂȘme y acheter des armes lĂ©gĂšres. Une base amĂ©ricaine Ă©tait alors comme un marchĂ© libre une vraie passoire Ayant expliquĂ© Ă  sa femme pourquoi il n’en voulaitslide 22 22 pas Ă  ces jeunes gens il ajouta - AprĂšs tout s’ils boivent c’est la faute de leurs parents qui vendent du vin dans leurs Ă©piceries. HĂ© C’est qu’on s’enrichit vite en vendant du vin et des alcools aux Arabes. Les Arabes boivent beaucoup plus que tous les autres. Ils engloutissent toutes leurs Ă©conomies dans la boisson. Ils font des stocks chez eux pour passer le ramadan ou les fĂȘtes religieuses... Un Arabe boit pour fuir la rĂ©alitĂ©. Il se drogue et il boit. Depuis peu les Chleuhs suivent la mĂȘme pente. Ils appellent ça la modernitĂ©. Autrement dit qui ne boit pas n’est pas moderne. C’est un dĂ©bile un rebut de l’histoire humaine un attardĂ© mental un moins-que-rien en somme... C’est lumineux comme prĂ©jugĂ© hein Mais une chose en entraĂźnant forcĂ©ment une autre beaucoup de ceux qui s’adonnent Ă  l’alcoolisme font faillite et se clochardisent. N’entends-tu pas dire souvent Untel a bouffĂ© son fonds de commerce » HĂ© C’est qu’il a tout liquidĂ© en alcool et en putes voilĂ  ce qu’il faut entendre par lĂ . Au souk mĂȘme le vin est en vente sous le manteau. Ne s’en procurent que ceux qui ne peuvent pas s’en passer. Ceux-lĂ  se cachent pour siffler leur bouteille. On ne les voit jamais dehors quand ils ont bu. Ils risqueraient six mois de prison pour ivresse publique. Aussi se terrent-ils comme des rats pour s’enivrer entre copains. Mais parfois ça se termine mal trĂšs mal. Il y a eu un meurtre au souk il n’y a pas si longtemps un meurtre liĂ© Ă  l’alcoolisme. Une beuverie suivie d’une bagarre... On s’était battu pour des broutilles. Tu vois Ça c ’ est la modernitĂ© Il est dit dans les Écritures saintes Tu ne tueras point. » Mais l’homme n ’ en fait qu’à sa tĂȘte il tue il vole il ment. Il tue parce qu ’ il a peur. Il a tout le temps peur de tout y compris de lui-mĂȘme. Au souk il y a toujours eu des prostituĂ©es. Ce n ’ est donc pas une nouveautĂ©. Au village mĂȘme il y en a une ou deux... la plus connue c ’ est la veuve Unetelle... Le monde n’a jamais Ă©tĂ© propre. Alors... - Tout ça ne t’alarme donc pas dit la vieille. - Non Pas du tout... Le Temps est le principal acteur de l’Histoire. Il modĂšle les uns et les autres selon ses caprices. Tu vois comme il change tout au fur et Ă  mesure. Rien ne lui rĂ©siste aucun ĂȘtre aucune chose. Allah est le plus grand Wa Salam - J’ai remarquĂ© que tu Ă©crivais quelque chose. C ’ est quoi donc - Oh De la poĂ©sie berbĂšre. - Mais tu n’es pas un raĂŻss 1 tu n ’ as pas d’instrument de musique. - HĂ© La poĂ©sie est en elle-mĂȘme une musique. Elle n ’ a besoin que de ses propres rythmes affirma le Vieux. - Et qu’est-ce que tu comptes faire de ces Ă©crits - Ho rien. - Pourrais-tu m’en dire un Une autre fois. 1 - PoĂšte et chanteur 23 23 Ils Ă©taient une fois de plus sur la terrasse. L’étĂ© tirait presque Ă  sa fin. Les moissons avaient Ă©tĂ© bonnes la rĂ©colte des olives et des amandes aussi. Comme toujours la vieille prĂ©parait son tagine pendant que le Vieux fumait et sirotait du thĂ©. Et comme toujours en Ă©tĂ© l’espace Ă©tait splendide. Des mil-liards d’étoiles illuminaient le firmament. De temps Ă  autre une mĂ©tĂ©orite fendait l’atmosphĂšre en un trait rouge qui s’évanouissait rapidement. Dieu est en train de lapider le Diable... » disaient les Anciens Ă  la vue de ces phĂ©nomĂšnes cosmiques. BouchaĂŻb ne croyait pas Ă  cela. Il connaissait bien l’astronomie. Il avait lu tant et tant de livres qu’il eĂ»t Ă©crit lui-mĂȘme si le sort ne s’en Ă©tait mĂȘlĂ©... Mais il ne regrettait rien. Ses poĂ©sies berbĂšres qu’on lirait peut-ĂȘtre un jour Ă©taient son unique plaisir. Mais qui s’occupait de la poĂ©sie berbĂšre Il Ă©crivait donc pour lui-mĂȘme comme l’avaient fait certains fqihs dont on dĂ©couvre aujourd’hui seulement les oeuvres poĂ©tiques. Mais c’étaient des soufis. BouchaĂŻb avait confiĂ© quelques copies de ses poĂšmes Ă  l’imam de la medersa qui les avait lus et aussitĂŽt rangĂ©s avec d’autres manuscrits dans sa bibliothĂšque. Cet imam avait dit Ces poĂ©sies sont belles un trĂ©sor pour le futur. Rien ne se perd. En as-tu d’autres - Non. Tout est lĂ . - C’est bon. » Le fumet du tagine embaumait l’air. Le chat noir mort depuis longtemps avait laissĂ© sa place Ă  un autre chat roux celui-lĂ . Un chat fauve semblable Ă  une boule de feu. Il n’avait pas connu son prĂ©dĂ©cesseur mais il se comportait exactement comme lui. Il adorait ses maĂźtres qui le gavaient. Le chat sentait l’affection qu’ils avaient pour lui. Il ne manquait donc aucune occasion de faire montre de la sienne Ă  leur Ă©gard. Il les considĂ©rait comme des ĂȘtres lui appartenant en propre. Il se frottait Ă  leurs jambes pour marquer son territoire exclusif ronronnait tout prĂšs d’eux quand ils Ă©taient couchĂ©s chassait d’un coup de patte un Ă©ventuel scorpion et les autres insectes qui s’aventuraient par lĂ . Bref il Ă©tait un aussi bon gardien qu’un chien dressĂ©. Dans la journĂ©e il mangeait peu et pour fuir la canicule il se rĂ©fugiait chez la mule que l’ancien Ăąne Ă©tant mort BouchaĂŻb avait acquise pour le remplacer. Celle-ci acceptait la prĂ©sence du chat dans son rĂ©duit sombre oĂč pas un rayon de lumiĂšre ne parvenait. Il dormait lĂ  jusqu’au crĂ©puscule ensuite il rejoignait le vieux couple sur la terrasse. Cette nuit-lĂ  le chat ne dormit pas avec eux. Il Ă©tait inquiet mal Ă  l’aise. Il goĂ»ta Ă  peine Ă  sa pitance. À un moment il disparut carrĂ©ment. Ce chat est peut-ĂȘtre malade » pensĂšrent les deux vieux puis ils l’oubliĂšrent. Ils dĂźnĂšrent priĂšrent et se couchĂšrent. Au milieu de la nuit ils furent rĂ©veillĂ©s en sursaut par des secousses sismiques violentes. Une crainte supersti- tieuse les Ă©treignit mais ils se calmĂšrent et avant de se rendormir le Vieux dit Ce n’est qu’un tremblement de terre. Il peut avoir des rĂ©pliques. Allez dormons... » Le lendemain on commenta cet Ă©vĂ©nement Ă  la mosquĂ©e. On apprit un peu plus tard que la ville d’Agadir avait Ă©tĂ© complĂštement dĂ©truite. On y ramassait beaucoup de cadavres et beaucoup de survivants et de morts Ă©taient encore sous les dĂ©combres. Dans le village mĂȘme pas un seul mur n’avait bougĂ©. Mais les gens sortaient d’une frayeur Ă©trange et mĂȘme les plus endurcis allĂšrent faire des offrandes aux cheiks locaux. Une peur sourde et inexplicable s’était brusquement saisie de ces gens d’ordinaire insouciants. On recommençait Ă  craindre l’au-delĂ  Ă  visiter la tombe des ancĂȘtres et on priait Ă  l’heure dite en demandant Ă  Dieu d’étendre sa protection sur le village et la famille. Au-delĂ  de la montagne du cĂŽtĂ© de l’ocĂ©an une ville avait Ă©tĂ© rayĂ©e de la carte en quelques secondes. Des esprits d’un autre Ăąge commentĂšrent Ă  leur maniĂšre ce tremblement de terre. Ils rappelĂšrent Ă  qui voulait l’entendre la destruction de Sodome et Gomorrhe et ils affirmĂšrent qu’Agadir Ă©tait le berceau mĂȘme de la luxure et de la sodomie que le touriste europĂ©en n’y venait que pour satisfaire ses perversions sexuelles et dĂ©voyer une jeunesse oisive queslide 24 24 l’argent facilement gagnĂ© tentait plus que les Ă©tudes ou le travail honnĂȘte. Ils mettaient en cause les autoritĂ©s laxistes et les parents qui profitaient de cette aubaine sans poser la moindre question... Ils prophĂ©tisaient des lendemains Ă©prouvants Ă  cette jeunesse irrespectueuse et dĂ©pravĂ©e qui se livrait Ă  l’alcoolisme la drogue et la prostitution sans retenue et sans honte. Oui mĂȘme les Chleuhs ont changĂ© disaient-ils. Ils ont succombĂ© Ă  l’argent qui est le vĂ©ritable instrument d’Iblis - qu’il soit mille fois maudit » En fait tout le monde pensait la mĂȘme chose sauf le vieux BouchaĂŻb qui en savait un bout sur les mĂ©canismes sismologiques et autres phĂ©nomĂšnes naturels. Mais il n’intervint pas dans la polĂ©mique sachant qu’il ne pouvait pas convaincre des gens bornĂ©s qui mĂȘlaient souvent religion et superstition histoire et lĂ©gendes etc. À sa femme pourtant qui l’écoutait avec ferveur quand il abordait un sujet difficile il expliqua la sismicitĂ© des sols et le pourquoi d’une telle catastrophe. Quand il eut fini elle hocha la tĂȘte et dit - Oui mais Dieu s’est servi de cette force qu’il a lui-mĂȘme créée pour chĂątier ces mĂ©crĂ©ants. BouchaĂŻb Ă©clata de rire et rĂ©torqua - AprĂšs tout c’est possible. Pourquoi pas Si Dieu a créé de tels phĂ©nomĂšnes c’est bien pour qu’ils servent quelque cause obscure. Mais l’ignorance est aussi malsaine que la mĂ©crĂ©ante. Le ProphĂšte a bien dit Ô gens Allez chercher le savoir jusqu’en Chine. Dieu Seul est Omniscient. » L’homme quant Ă  lui naĂźt tout nu ajouta BouchaĂŻb. Il est faible et ignorant. Il doit tout apprendre pour se construire une personnalitĂ© et vivre pleinement. Ceux qui parlent de chĂątiment suprĂȘme Ă  propos d’Agadir ne sont que des ignorants. Ils n’ont jamais ouvert un livre jamais rien lu. D’ailleurs ils ne savent ni lire ni Ă©crire. Il ne faut surtout pas les croire. Pour eux il n’y a que la magie et la religion mais comme ils ne connaissent ni l’une ni l’autre ils tĂątonnent et dĂ©bitent des stupiditĂ©s. C’est cette espĂšce de crĂ©dulitĂ© qui empĂȘche le commun d’évoluer. Il refuse l’évidence. Tu lui dis Cet engin qui brille en passant au-dessus de nous toutes les nuits c’est le Spoutnik que les Russes ont lancĂ© dans l’espace. Il fait le tour de la Terre en Ă©mettant des bip-bip. » Mais l’ignorant hausse les Ă©paules et rĂ©pond HĂ© Tu te moques de moi C’est un dĂ©mon qui fait sa tournĂ©e. » VoilĂ  oĂč on en est. Tu sais beaucoup de nations sont en avance sur nous. Nous sommes en queue du peloton. Nous ne parvenons pas Ă  nous accrocher ni Ă  nous accorder avec les autres. Cette course effrĂ©nĂ©e nous semble pĂ©nible. On dirait qu’elle n’est pas faite pour nous. HĂ©las depuis 1492 les Arabes reculent. Ils vivent toujours dans un passĂ© mythique. Mais oĂč sont donc passĂ©s les Almoravides les Almohades ces grands ancĂȘtres Ibn Khaldoun l’a bien dit Ida ouribat khouribat wa ida khouribat lam touskan 1 . » Ibn Khaldoun Un grand déçu de l’Histoire. Il a vĂ©cu la chute des Arabes lui. Il en a souffert plus que tout autre. Cette conversation ou plutĂŽt ce monologue Ă©coutĂ© par la vieille femme avec une curiositĂ© non feinte seyait parfaitement Ă  l’endroit Ă  cette terrasse fraĂźche et tranquille de la vĂ©nĂ©rable demeure oĂč le couple s’installait dĂšs le crĂ©puscule pour dĂźner et dormir Ă  la belle Ă©toile sans ĂȘtre agressĂ© par ces myriades de moustiques qui infestaient le torrent dont les eaux stagnantes encore investies par des grenouilles des poissons des sangsues et des dytiques attendaient dans les creux rocheux et sous l’ombrage des branches qui les prĂ©servait tant bien que mal des effets de la canicule un hypothĂ©tique orage capable de les regonfler... mais il tardait Ă  venir malgrĂ© le passage frĂ©quent de gros nuages noirs... Les hommes les bĂȘtes la terre assoiffĂ©e et brillante toute la CrĂ©ation semblait en attente. Une nuit cependant les vannes du ciel s’ouvrirent si vite que le vieux couple eut Ă  peine le temps de dĂ©mĂ©nager ses affaires dans une antichambre voisine. Mais il Ă©tait heureux bien que trempĂ© jusqu’aux os. L’orage grondait sur. la montagne qui en propageait le bruit assourdissant et la pluie tomba sans discontinuitĂ© jusqu’au matin. Tous les puits et les cours d’eau Ă©taient pleins. La nature paraissait nettement revivifiĂ©e 1 - Quand une maison ou une nation est arabisĂ©e elle se dĂ©labre et quand elle est dĂ©labrĂ©e elle n’est pas 25 25 aprĂšs des chaleurs si dures que mĂȘme les arbres les plus tenaces avaient commencĂ© Ă  s’étioler. L’on craignait que la saison fĂ»t mal engagĂ©e et certains vieux se rappelaient les grandes sĂ©cheresses d’autrefois la disette les maladies le dĂ©sespoir des ĂȘtres et des choses. Cette dĂ©solation qui plaquait sur le paysage un masque de mort aussi sinistre que la face de MĂ©duse. Seuls les gens qui dĂ©pendaient Ă©troitement de la production di sol Ă©taient concernĂ©s par les changements climatiques. Ceux qui ne revenaient du Nord que pour un bref sĂ©jour ignoraient ces prĂ©occupations. Il y a de tout au souk disaient-ils. Pourquoi s’entĂȘter Ă  toujours gratter une terre pierreuse qui ne donne pas grand-chose qu’il pleuve ou pas » Ceux-lĂ  achetaient leur pain chez le boulanger ils ne peinaient pas pour en fabriquer. Le paysan du Sud devait labourer semer suer moissonner et battre l’orge avant d’avoir du pain ou du couscous. Il vivait de sa terre et n’avait pas d’autre revenu comme le citadin qui semblait ignorer la misĂšre dont il Ă©tait lui-mĂȘme issu. Un com- merçant de Casablanca ou de Tanger qui se pavanait chaque Ă©tĂ© dans son village natal et dont chaque geste paraissait dire HĂ© M’as-tu vu Moi j’ai rĂ©ussi » Un vrai tarĂ© aux yeux de ce pauvre paysan qui disputait Ă  la terre rude sa maigre subsistance et qui en rĂ©ponse et pour lui seul disait tout bas Je vis proprement sainement. Moi je ne mange pas le poison des villes et je ne vais pas chez le mĂ©decin pour soigner mon estomac ou mon foie... » MĂȘme le vieux BouchaĂŻb qui pourtant en avait vu d’autres mĂ©prisait ces gens qui venaient faire Ă©talage de leur fortune si rapidement acquise et qui distribuaient l’aumĂŽne au compte-gouttes... Ces parvenus sentaient encore l’indigence Ă  plein nez chose dont ils ne pouvaient pas se dĂ©barrasser comme d’une vieille dĂ©froque. Elle les avait si bien marquĂ©s qu’elle les tenaillait si ancienne fĂ»t-elle elle les poussait mĂȘme Ă  suspecter tout le monde. Aussi ne donnaient-ils jamais rien de bon coeur. Ils avaient peur de tout perdre et de retomber dans la misĂšre de jadis. Ils se revoyaient pouilleux en hardes se grattant jusqu’au sang en des jours qui se prolongeaient indĂ©finiment dans la clartĂ© fauve du soleil affamĂ©s assoiffĂ©s et n’ayant d’autre ressource que la patience. Mioches sales morveux et criards engoncĂ©s dans une laine grossiĂšre mitĂ©e dix fois raccommodĂ©e certains suçaient des boulettes de terre malgrĂ© les admonestations d’une mĂšre ou d’une tante qui n’avaient rien Ă  leur donner pas la moindre petite galette et d’autres grignotaient n’importe quoi mĂȘme des bouts de bois... C’était presque la famine. L’angoisse taraudait les corps. On mourait vite. Chaque jour on enterrait des nourrissons car les mamelles Ă©taient sĂšches tout comme la glĂšbe... et le ciel limpide dĂ©sespĂ©rĂ©ment bleu un dĂ©fi Ă  toute vellĂ©itĂ© de vie Ă  toute espĂ©rance. VoilĂ  pourquoi ces parvenus qui connaissaient Ă  prĂ©sent le luxe Ă©taient si prĂšs de leurs sous. Si les autres ces paresseux avaient fait la mĂȘme expĂ©rience que nous nous serions tous Ă©gaux et nul ne serait obligĂ© de nous regarder de travers pensaient-ils. Tous les ans nous donnons la zakat et nous rĂ©glons nos impĂŽts Ă  l’État c’est suffisant HĂ© Le reste est pour nous et nos enfants. Que chacun s’assume que diable Nous ne sommes pas responsables des autres ces fainĂ©ants barbares qui nous Ă©gorgeraient bien s’ils le pouvaient Ils n’ont qu’à travailler eux aussi Le pays est si riche il y en a pour tout le monde Personne ne crĂšve plus de faim comme autrefois. Quand on donne du pain au mendiant il vous toise avec mĂ©pris car ce qu’il veut c’est de l’argent. Beaucoup de paresseux s’enrichissent de la sorte... La mendicitĂ© est devenue un mĂ©tier une affaire comme une autre qui tourne bien... Voyez Il y a partout des mendiants aux feux rouges dans les cafĂ©s... Ils embĂȘtent tout le monde. Avec eux on n’est pas tranquille. Si on ne donne rien on est copieusement insultĂ©. C’est trĂšs lucratif. L’État n’a qu’à balayer cette racaille. Ça finit par gĂȘner mĂȘme les touristes. Il y en a assez de voir cette vermine souiller nos belles citĂ©s. Oui On ne voit plus les mendiants dans les quartiers populaires mais lĂ  oĂč l’argent circule en ville et mĂȘme Ă  l’entrĂ©e des banques. Et que dire de ces femmes qui louent des gamins Ă  la journĂ©e pour mendier Elles les droguent pour qu’ils ne pleurent pas. Certaines traĂźnent avec elles deux ou trois gosses... Elles n’hĂ©sitent pas Ă  entrer dans les bars sachant qu’un type qui boit a forcĂ©ment la fibre sentimentale sensible. TantĂŽt on donne tantĂŽt on ne donne pas. C’estslide 26 26 une question d’humeur... » Ainsi justifiaient-ils leur refus catĂ©gorique de distribuer l’aumĂŽne Ă  tout bout de champ et Ă  n’importe qui. Oui oui reconnaissait-on mais ici au village il n’y a pas de mendicitĂ© organisĂ©e. Il y a des pauvres pourtant qui ne tendent pas la main. Il faudrait les aider d’une façon ou d’une autre. » Ceux-lĂ  nous les aidons. Chaque annĂ©e ils perçoivent leur part de la zakat. Que veulent-ils de plus Nous sommes certes riches mais nous ne sommes pas l’État. Or seul l’État a les Ă©paules assez robustes pour supporter ce poids considĂ©rable. » Au fil des annĂ©es les villes grossissaient de l’apport d’une dĂ©ruralisation accĂ©lĂ©rĂ©e consĂ©cutive aux mauvaises conditions climatiques ou tout simplement Ă  l’appel irrĂ©sistible de la grande citĂ© qui obnubilait une jeunesse rĂȘveuse la poussant Ă  abandonner la terre natale pour courir aprĂšs la fortune dans les faubourgs de ces mĂ©gapoles trĂ©pidantes. Et c’étaient ces jeunes gens-lĂ  qui devenaient des dĂ©linquants et des meurtriers car ne trouvant aucun emploi et n’ayant appris aucun mĂ©tier ils devaient voler agresser les autres et mĂȘme tuer pour se nourrir. Tous se droguaient afin d’oublier qu’ils Ă©taient de ce monde. D’autres s’enivraient Ă  l’alcool Ă  brĂ»ler et les plus jeunes qui n’avaient pas encore atteint l’adolescence inhalaient des solvants et des colles fortes qui dĂ©truisaient irrĂ©mĂ©diablement leurs neurones. Il y avait partout de ces enfants qui vivotaient dans les rues au milieu d’une population 27 27 Les communications allant trĂšs vite je vieux BouchaĂŻb Ă©tait bien sĂ»r au courant de ce qui se passait dans les villes mais il n’y remettrait pas les pieds pour tout l’or du monde. MalgrĂ© les changements intervenus au cours des annĂ©es le village restait encore un coin de paradis oĂč la tempĂȘte universelle ne parvenait pas Ă  rompre cet Ă©quilibre immĂ©morial qui semblait Ă©maner des roches et imprĂ©gnait la conscience des hommes d’une foi en la vie plus forte que toute autre tentation... Seuls de jeunes Ă©cervelĂ©s voulant imiter Ă  tout prix leurs aĂźnĂ©s allaient se perdre ailleurs abandonnant Ă  la friche les terres qui les avaient nourris et vu grandir... L’ancienne solidaritĂ© n’existait plus depuis l’indĂ©pendance. Ils devaient se dĂ©brouiller tout seuls pour trouver un emploi. La plupart devenaient garçons de cafĂ© chasseurs d’hĂŽtel. D’autres rĂ©ussissaient Ă  quitter le pays pour la France la Belgique ou la Hollande. Ceux-lĂ  revenaient chaque annĂ©e au volant d’une nouvelle voiture qu’ils revendaient Ă  bas prix avant de repartir. En un mois de vacances fĂ©briles ils dĂ©pensaient toutes leurs Ă©conomies. Les plus futĂ©s ne revenaient pas au pays ils investissaient leur pĂ©cule dans le commerce. Les plus entreprenants s’étaient enrichis au fil des ans. D’aucuns avaient acquis des plantations d’agrumes facilement exportables dans la vallĂ©e du Souss. Ils revenaient parfois mais ils ne s’attardaient pas. Ils Ă©taient devenus des hommes d’affaires pas des immigrĂ©s ordinaires. AprĂšs des annĂ©es d’usine ils avaient rĂ©ussi Ă  voler de leurs propres ailes et ce bien avant les annĂ©es de rĂ©cession et de chĂŽmage qui laissaient la majoritĂ© des expatriĂ©s dans un Ă©tat de dĂ©sespoir sans bornes. Incapables de se recycler ils dĂ©pendaient entiĂšrement de l’assistanat des allocations familiales et autres aides ponctuelles que les mairies allouaient aux familles plĂ©thoriques. Ils Ă©taient passĂ©s du tiers-monde au quart-monde sans mĂȘme s’en rendre compte. CondamnĂ©s Ă  subir leur dĂ©chĂ©ance en Europe ils ne pouvaient plus revenir au pays d’oĂč ils Ă©taient partis un beau matin pleins d’espĂ©rance et rĂȘvant d’un avenir dorĂ© oĂč tout serait facile vu qu’ils gagneraient des sommes colossales pensaient-ils. Mais les annĂ©es passant sans rien apporter d’autre qu’une misĂšre Ă  peine dĂ©guisĂ©e ils durent dĂ©chanter et oublier pourquoi ils s’étaient exilĂ©s. Leurs enfants incultes comme eux rééditĂšrent le mĂȘme topo en l’amplifiant. Ils constituaient dĂ©sormais l’essentiel de la population dĂ©linquante et carcĂ©rale des pays d’Europe car le trafic de stupĂ©fiants et le vol Ă©taient le seul mĂ©tier oĂč ils excellaient. Un mĂ©tier Ă  la portĂ©e des exclus de la sociĂ©tĂ© industrielle qui rejetait ces indĂ©sirables en des banlieues surpeuplĂ©es dangereuses et sinistres. - Ces enfants nĂ©s en Europe sont les pires qui soient dit le vieux BouchaĂŻb. Ils ne respectent mĂȘme pas les morts. J’en ai vu une bande qui profanait les tombes. Ils ne parlent mĂȘme pas notre langue. Qu’est-ce que je pourrais bien leur dire Parler Ă  leur pĂšre Je n’ai plus le temps de m’occuper de ça. D’ailleurs je suis blasĂ© et fatiguĂ©. Que ces garnements tombent donc un jour sur une de ces vipĂšres noires qui infestent les tertres et on rira bien Il paraĂźt qu’on ne survit pas plus d’une heure Ă  leur morsure... - Mais ils ne font pas que cela dit la vieille. Ils saccagent aussi les cultures du cĂŽtĂ© de la riviĂšre. - Et que font donc les propriĂ©taires - Ils ont portĂ© plainte. Le pĂšre paiera sĂ»rement une amende. Tu connais leur pĂšre - Je l’ai connu tout mioche. C’était alors un bon petit gars. - Mais ses enfants... - Ce ne sont pas ses enfants vu qu’ils sont nĂ©s en France. Ils ressemblent Ă  tous les voyous du monde. Tu vois les parents n’ont plus aucun pouvoir sur leur progĂ©niture. - Dieu nous prĂ©serve de ces diablotins dit la vieille. - Nous ne risquons plus rien nous autres. Nous avons mieux vĂ©cu que ces parents qui ont semĂ© Ă  tout-va sans savoir oĂč cela pourrait les mener. Beaucoup s’en sont mordu les doigts. N’a pas une bonne progĂ©niture qui veut. Allons chercher les petits os des vieux » ont dit ces chenapans en courant dans le cimetiĂšre et en donnant des coups de pied dans les tertres. Du jamais-vu Ils n’ont mĂȘme pas peur de la mort et encore moinsslide 28 28 de ses symboles Ils se conduisent tout Ă  fait comme des charognards. Je me demande ce qu’on leur apprend lĂ -bas dans les Ă©coles. Cette bande d’enfants venus de France pour seulement un mois de vacances et pour connaĂźtre le village de leur pĂšre Ă©tait mal vue par les autochtones. Elle Ă©tait turbulente et ne comprenait pas l’idiome local. Il n’y avait entre ces gamins et les gens aucune communication. En outre ils causaient des dĂ©prĂ©dations au prĂ©judice des cultivateurs. Ils arrachaient des fruits des tomates des aubergines sans aucun discernement... et ils emportaient cela comme un butin de guerre. Le plus ĂągĂ© avait Ă  peine quatorze ans. C’était lui le meneur Je connais la tombe Ă  grand-mĂšre. Allons-y Je prendrai un petit os comme ça il montra son pouce comme souvenir. Je le mettrai dans un tube de verre comme une relique. J’ai dĂ©jĂ  vu ça dans les Ă©glises. » Ils se rendirent donc au cimetiĂšre et ils se mirent aussitĂŽt Ă  gratter les tertres avec des bouts de bois. À ce moment-lĂ  le vieux BouchaĂŻb passait dans les parages. Ils le regardĂšrent effrontĂ©ment sans cesser de fouiller... Le Vieux les maudit cent fois lui que le nom seul du cimetiĂšre effrayait lorsqu’il Ă©tait enfant. Il ne s’arrĂȘta pas et ne leur dit rien. D’ailleurs ils parlaient une langue Ă©trangĂšre. Une langue qu’il comprenait Ă  peine. Une langue de dĂ©mon sans doute. Ça n’était pas le français qu’il avait baragouinĂ© Ă  la caserne ni celui parlĂ© par les Ă©piciers de Casablanca. C’était le langage obscur d’un autre monde une sorte d’argot en somme. Est-ce que leurs parents les comprennent au moins s’était-il demandĂ©. Je n’en suis pas si sĂ»r. »slide 29 29 L’hiver commença par des rafales de vent qui balayaient la vallĂ©e avec une violence telle que certains palmiers lĂ©gendaires furent abattus comme des fĂ©tus de paille. La tempĂȘte faisait rage et personne n’osait sortir. Les bĂȘtes et les hommes restaient cloĂźtrĂ©s et toutes les portes et les fenĂȘtres closes. Un froid glacial s’était soudain rĂ©pandu car il avait abondamment neigĂ© sur les hauteurs. On entendait le bruit ronflant du torrent principal et de ses affluents quand le vent tombait. Cette musique Ă  la fois sourde et rĂ©gu- liĂšre aux rythmes multiples divertissait ceux qui ne comptaient que sur la terre pour vivre. Quand on se hasardait Ă  monter sur la terrasse on voyait au loin scintiller la grande cascade du djebel Lekest dont la chute vertigineuse finissait six cents mĂštres plus bas entre deux villages accrochĂ©s au mont comme des arapĂšdes. Les routes Ă©taient coupĂ©es lĂ  oĂč passaient les cours d’eau et oĂč n’existait pas de pont. Aussi ne voyait-on plus aucune automobile. On Ă©tait isolĂ© du reste du monde car personne n’allait au souk. On attendait une accalmie terrĂ© chez soi devant un feu de kanoun pĂ©tillant qui enfumait la maison. Le temps s’écoulait sans que l’on s’en prĂ©occupĂąt le moins du monde. Comme la tourmente ne durait guĂšre plus de quelques jours on prĂ©fĂ©rait rester bloquĂ© bien Ă  l’abri plutĂŽt que d’aller se risquer Ă  l’extĂ©rieur. Beaucoup d’imprudents avaient perdu la vie de cette maniĂšre. Certains d’avoir bravĂ© le torrent en crue... D’autres furent assommĂ©s par la chute d’un arbre ou d’une grosse pierre. On Ă©tait constamment en danger au-dehors lorsque la nature se dĂ©chaĂźnait et qu’un flot diluvien emportait tout sur son passage animaux Ă©garĂ©s mais jamais d’animaux sauvages arbustes dĂ©racinĂ©s etc. Chez soi on se vĂȘtait chaudement et on se chauffait Ă  un grand feu de bois qu’on entretenait rĂ©guliĂšrement. On se racontait des histoires on mangeait et on dormait. On se reposait ainsi pour mieux affronter les fatigues Ă  venir car il y aurait la terre Ă  travailler le fumier Ă  sortir et bien d’autres besognes. - C’est trop enfumĂ© ici dit le Vieux. - Le soupirail est ouvert dans l’anoual 1 mais le vent rabat la fumĂ©e rĂ©pondit la vieille. - La mosquĂ©e me manque dit le Vieux. Le pauvre fqih est tout seul sans doute mais on doit lui porter sa nourriture par tous les temps c’est une obligation. - Il n’est pas Ă  plaindre. Il a droit Ă  quatre repas par jour petit dĂ©jeuner dĂ©jeuner goĂ»ter et dĂźner. Qui dit mieux Et qui de nous autres dĂ©vore autant de nourriture - C’est une tradition le fqih doit ĂȘtre choyĂ© plus que tout autre affirma le Vieux. - Au moins le nĂŽtre est un type bien. - Tu parles du nouveau - Oui. - Il est encore Ă  l’essai. Au fait le vieux a pris sa retraite. Maintenant nous avons un jeune frais Ă©moulu de l’institut de Taroudannt. Il est trĂšs cultivĂ©. Et il ne porte pas la barbe comme tant d’autres... - Toi tu en portes une. - J’ai toujours eu une barbe. - Elle te sied bien. - Certes Je ne me vois pas sans barbe. Elle n’est pour moi rien d’autre que le prolongement de mon corps pas une parure ni un signe distinctif. Mais qu’est-ce qu’on va bien pouvoir grignoter ce soir dis - Un tagine aux oignons et aux pruneaux. - C’est bon. - Il n’y a pas encore de lĂ©gumes. - Donc pas de navets et pas de carottes. - Tu en auras plein dans quelques semaines. Tu seras mĂȘme Ă©c ƓurĂ© tellement il y en aura. 1 - Cuisine berbĂšre 30 30 - Dieu fait bien les choses. - Qu’Il soit louĂ© dit-elle. J’ai prĂ©parĂ© un joli quignon bien rond et bien craquant et dorĂ© comme tu aimes. Que voudrais-tu comme viande Du boeuf s’il en reste. - Il y en a du salĂ©. C’est plus succulent que la viande fraĂźche. - Un mets de pacha. - Un mets tout court. Les pachas mangent la gazelle Ă  ce qu’on dit. - Ils ne se refusent rien. Le Vieux fumait paisiblement et buvait du thĂ©. Il y avait devant lui sur une petite table ronde un cahier ouvert un porte-plume et un encrier. De temps en temps il couchait un vers ou deux sur la page blanche. Il venait de commencer un nouveau poĂšme. La vieille le regardait faire sans oser lui demander ce qu’il Ă©crivait. Mais elle se doutait que ça ne pouvait ĂȘtre que de la poĂ©sie cette poĂ©sie qu’elle aurait tant aimĂ© entendre. Le Vieux mettait en vers l’histoire Ă©pique d’un saint mĂ©connu qui aurait combattu les dĂ©mons et autres ĂȘtres infernaux toute sa vie durant. À cĂŽtĂ© de son maĂźtre le chat roux somnolait sur un oreiller et chaque fois qu’il entendait le crissement de la plume sur le papier il dressait les oreilles et remuait la queue. À un moment donnĂ© le Vieux dit tout haut - Mon chat tu comprends la poĂ©sie. Chaque fois que la plume court sur le papier tu te redresses comme pour applaudir. Tu saisis tout rien qu’à ce bruit insolite. La vieille Ă©clata de rire. Elle dit vivement comme pour se rattraper - Ne t’offense surtout pas. Mais pardonne-moi. Je dois rire en effet. AprĂšs tout un chat n’est qu’un chat. C’est seulement le bruit qui le fait rĂ©agir. C’est Ă  moi que tu devrais dire ces poĂšmes pas au chat. Et pourquoi pas Ă  la mule ou Ă  la vache tant que tu y es -Tu exagĂšres Ces animaux comprennent mieux que les hommes. - Je ne crois pas. Bon Voici le dĂ©but de ce nouveau poĂšme Ne cherchez pas ĂŽ gens. Le saint n’a point de tombe. Son corps fut enlevĂ© avant son dernier souffle Par les Anges du Seigneur. Du jour au lendemain on ne le revit plus Sur terre mais d’aucuns disent qu’il marche la nuit Sur les eaux brillantes du firmament. BouchaĂŻb attendit la rĂ©action de sa femme. Elle dit au bout d’un moment - Mais c’est fascinant Tu dois continuer. - Je continue. Quand il sera achevĂ© je te le dirai en entier. - Comme je suis impatiente Elle alla prendre des braises dans le kanoun afin d’en remplir un brasero puis elle s’assit et commença Ă  prĂ©parer sous l’oeil Ă©bloui du Vieux un tagine qu’elle condimenta d’aromates aux fragrances rares. La narine du Vieux Ă©tait titillĂ©e par cet agrĂ©able fumet. Il en laissa mĂȘme tomber son porte-plume pour suivre les gestes prĂ©cis et lĂ©gers de la vieille femme. Un bonheur ineffable s’exhalait de sa personne. - C’est une vĂ©ritable tentation dit-il. Ton merveilleux travail me distrait du mien. Mais ce que tu fais lĂ  c’est aussi de la poĂ©sie. - Ha - Oui c’est de la poĂ©sie. Que Dieu te bĂ©nisse. Elle ne sut que rĂ©pondre. DĂšs qu’il eut reniflĂ© l’odeur de la viande le chat se prĂ©cipita vers sa maĂźtresse en miaulant. - HĂ© Attends comme tout le monde dit-elle. Mais elle lui donna un petit quelque chose qu’il emporta sur l’oreiller. À l’extĂ©rieur la tempĂȘte Ă©tait tombĂ©e. Seules quelques rafales de vent sifflaientslide 31 31 encore par intermittence. Le bruit grondant et continu du torrent dominait tout autre bruit. Pour plus de commoditĂ© le vieux couple s’était installĂ© dans la petite piĂšce qui servait de salon 1 . On y Ă©tait au chaud malgrĂ© les fenĂȘtres ouvertes. Le grand brasier du kanoun qui Ă©tait dans une piĂšce contiguĂ« enfumĂ©e et pleine de suie suffisait Ă  maintenir une bonne tempĂ©rature dans la demeure. Par les fenĂȘtres on pouvait voir tomber la pluie et s’agiter la cime des palmiers-dattiers et les branches hautes d’un gigantesque tĂ©rĂ©binthe le seul de tout le village. Cet arbre unique Ă©tait la propriĂ©tĂ© de la mosquĂ©e. Chaque annĂ©e BouchaĂŻb vendait les baies rouges qu’il produisait Ă  un nĂ©gociant d’Agadir qui venait aussi pour les caroubes. Nul ne savait ce que l’on fabriquait avec les fruits du tĂ©rĂ©binthe. Ces dĂ©mons d’EuropĂ©ens savent tirer profit de tout » disait-on seulement faute d’une autre explication. BouchaĂŻb lui savait qu’on en extrayait une essence mĂ©dicale. Il s’en Ă©tait frictionnĂ© un jour la poitrine au temps de ses vagabondages car il souffrait d’un refroidissement carabinĂ©. GrĂąces soient rendues Ă  ce vieux juif qui m’avait donnĂ© cette fiole se dit-il en regardant les branches agitĂ©es de l’arbre. Mais reprenons notre Ă©popĂ©e. » Il se remit Ă  Ă©crire. L’inspiration Ă©tait bien lĂ  mais ça ne venait pas vite. C’était comme une distillation. Le Vieux travaillait par Ă -coups laborieusement. Parfois il s’interrompait pour fumer et boire du thĂ© ensuite il reprenait son texte. Il semblait lointain comme aspirĂ© par les forces magnĂ©tiques d’un univers insondable. Il travailla ainsi jusqu’à la tombĂ©e de la nuit. Sa femme qui venait d’allumer les lampes le pria de venir manger. Elle apporta une grande table ronde et basse sur laquelle elle disposa le repas. - Mais je n’ai pas fini dit BouchaĂŻb. - Tu finiras demain. Il rangea le cahier le porte-plume et l’encrier dans une niche murale et ils s’attablĂšrent. Le Vieux s’était tu. Il semblait hantĂ© par le fantĂŽme du saint qu’il Ă©voquait dans sa poĂ©sie. Un saint qui terrassait les dĂ©mons et dĂ©fiait le diable. À la fin du repas il rompit le silence. - C’était bon dit-il. Elle apprĂ©cia l’éloge sans rĂ©pondre. Le Vieux loua Dieu pour ses bienfaits et ajouta - Le printemps prochain sera agitĂ©. Il y aura encore des mariages. Les riches viendront se marier avec des filles riches. On ne verra plus que des autos de luxe des hommes et des femmes bardĂ©s d’or. Les pauvres seront exclus de ces fĂȘtes. Mais au fait n’as-tu pas remarquĂ© quelque chose de nouveau dans le village - Quoi donc demanda-t-elle. - HĂ© Ça saute aux yeux Tout le monde plaint les filles pauvres. Elles ne se marient plus. Personne ne veut d’elles. Elles finiront vieilles filles. Les garçons pauvres sont en ville. Ils bricolent et se marient lĂ -bas avec la premiĂšre venue. Les filles qui restent ici croupissent dans leur coin. Leur lot Les travaux pĂ©nibles et rien d’autre. Que Dieu maudisse la pauvretĂ© - C’est bien triste dit la vieille. Il y a en effet des filles de trente ans qui se morfondent dans leur dĂ©sespoir. Elles ne rĂȘvent plus comme Ă  dix-sept ans d’un beau jeune homme mais d’un vieux- veuf qui pourrait les sortir de lĂ ... - En ville elles se seraient prostituĂ©es dit le Vieux. Ce n’est pas possible ici elles n’ont jamais connu d’homme. - C’est lamentable Elles n’ont pas de chance. Le Vieux reprit - L’annĂ©e derniĂšre Ă  la floraison des amandiers il y a eu ce fameux mariage dont tout le monde parle encore. On y a mangĂ© vingt mille poulets de batterie deux cents moutons et cinquante piĂšces de boeufs - et je ne compte pas le reste. On a dĂ©pensĂ© des 1 - La tamasreĂŻt berbĂšre - littĂ©ralement l’ 32 32 centaines de millions en quelques jours. Des camions frigorifiques apportaient de Casablanca les victuailles. C’était le luxe partout. Personne ici n’était invitĂ© sauf moi. Va savoir ce qui leur a pris J’étais profondĂ©ment choquĂ©. Est-ce que tu sais ce que reprĂ©sente un million - Non dit la vieille. Le Vieux sortit de son portefeuille un billet de cinquante dirhams. Il le montra Ă  sa femme - Tu sais combien c’est - Mille rials dit-elle sans hĂ©siter. - Eh bien un million c’est deux cents fois ce billet Pour ce mariage ils en ont dĂ©pensĂ© des milliers et des milliers. - C’est qu’ils en ont beaucoup. - Ils en ont mĂȘme de trop Ă  mon goĂ»t. C’est une honte Ce sont des choses que Dieu rĂ©prouve. Tu sais que nous mangeons Ă  peine un million par an - Je ne sais rien je ne sais pas compter comme toi. - Un million c’est beaucoup d’argent par les temps qui courent. Peu de gens gagnent cette somme dans l’annĂ©e. Mais assez parlĂ© Couchons-nous plutĂŽt. Ils se couchĂšrent aprĂšs avoir fermĂ© les fenĂȘtres et Ă©teint les lampes. Le Vieux ne s’endormit pas tout de suite il pensait Ă  la geste du saint mĂ©connu en Ă©coutant le bruit rĂ©gulier du torrent et le ronronnement du chat tout Ă  cĂŽtĂ© de 33 33 Une bruine persistante continua de tomber pendant des jours et des nuits aprĂšs les grandes averses annonciatrices dune saison opulente. À chaque accalmie les gens vaquaient Ă  leurs travaux agricoles. On eut donc presque tout de suite les premiers lĂ©gumes dhiver et le Vieux sen rĂ©gala abondamment car il adorait les produits frais de la terre. Sa vieille femme lui prĂ©para un couscous n’wawsaĂŻ 1 sans viande quil avala boulette aprĂšs boulette avec du petit-lait parfumĂ© de thym moulu. À la maison tout le monde Ă©tait heureux y compris les bĂȘtes. On aimait la verdure et tous en mangeaient sauf le chat roux. Les premiĂšres oranges arrivĂšrent en janvier et cest le Vieux qui en cueillit comme sil se fĂ»t agi dun rite sacerdotal. Il fit une invocation Ă  Dieu avant de commencer Ă  dĂ©tacher les fruits des branches et Ă  en remplir un couffin. Il s’empĂȘcha d’en goĂ»ter voulant partager ce plaisir avec sa femme. Il les mit donc dans un Ă©norme pot de terre dĂ©corĂ© de motifs berbĂšres qu’il disposa bien en vue sur une table dans le salon. Les oranges fraĂźchement cueillies parfumaient agrĂ©ablement la piĂšce. Pour tuer le temps Bouchai se prĂ©para un thĂ© corsĂ© Ă  l’absinthe et sortit son cahier son porte-plume et son encrier. Il fuma d’abondance. Sentant que quelque chose se passait le chat roux reprit sa place ordinaire sur l’Oreiller prĂšs de son maĂźtre. Ce matin-lĂ  un soleil Ă©blouissant inondait le paysage agreste et faisait Ă©tinceler la neige sur les crĂȘtes. On entendait s’interpeller les gens dans les champs environnants. Une gaietĂ© fĂ©erique avait soudain envahi le coeur racorni des ĂȘtres et les plus mĂ©lancoliques partageaient cette joie Ă©lĂ©mentaire. MĂȘme ces pauvres vieilles filles doivent ressentir un peu de bonheur se dit le Vieux. Ce bonheur de vivre qui est le bien le plus prĂ©cieux au monde. » Oui ces vieilles filles Ă©taient aussi gaies que les autres. N’espĂ©rant plus rien elles s’étaient rĂ©solues Ă  vivre sans rĂȘves et par consĂ©quent sans soucis. Fini le temps oĂč elles voyaient partout l’apparition inopinĂ©e d’un prince charmant Elles ne pensaient plus Ă  leur corps et ne se regardaient plus longtemps dans un miroir. Ces petites prĂ©occupations fĂ©minines leur Ă©taient devenues Ă©trangĂšres le jour oĂč elles avaient eu la conviction qu’elles passeraient leur existence seules et sans homme dans une famille qui les trouverait d’un poids pesant et sans profit... Il vaut mieux qu’elles soient seules plutĂŽt qu’avec un misĂ©- rable qui leur ferait une flopĂ©e de gosses et les battrait parce qu’il est sans le sou. Elles sont beaucoup plus heureuses Ă  mon sens pensa le Vieux. À l’heure qu’il est elles ne songent mĂȘme plus au mariage et pas mĂȘme Ă  cet hypothĂ©tique vieux veuf... Tant mieux Elles vivent tranquilles ainsi. » Il y en avait une pas loin d’ici qui chantait tout en travaillant. Mais le Vieux n’entendait pas distinctement les mots quoique la voix de la fille fĂ»t claire et belle. Une voix aiguĂ« qui s’apparentait aux voix instrumentales d’une Mongolie mythique. La voix des filles du Sud au son pareil Ă  celui d’un Stradivarius manipulĂ© par des doigts magiques ceux d’un jeune prodige tel qu’il n’en naĂźt qu’un tous les mille ans. Et cette voix gracieuse montait des champs verts et fleuris d’une contrĂ©e oubliĂ©e au fond des Ăąges sombres. Le Vieux qui s’était remis Ă  Ă©crire avait rempli deux pages de ce cahier d’écolier qu’il affectionnait tant. Tout comme un Ă©lĂšve douĂ© et disciplinĂ© il traçait les mots en respectant la marge. Il aimait faire ce travail de fourmi car il Ă©tait mĂ©ticuleux. Son Ă©criture fine s’agrĂ©mentait d’une Ă©toile Ă  la fin de chaque strophe. Il en Ă©tait lĂ  quand sa femme revint de ses corvĂ©es matinales. Elle vit aussitĂŽt les oranges. - Eh bien Des oranges... Les premiĂšres. Allez J’en prends une. 1 - Couscous d’orge agrĂ©mentĂ© de jeunes tiges de navet coupĂ©es 34 34 Elle en prit une qu’elle pela et mangea sans se presser. - Elle est fameuse dit-elle. - Je n’en ai pas encore goĂ»tĂ© rĂ©pondit le Vieux. - Mais prends-en donc - Plus tard. LĂ  je suis occupĂ©. Et ça coule de source cette fois. Je ne vais pas m’interrompre. Le saint se manifeste avec force. On dirait qu’il veut sortir de l’oubli. - Eh bien continue. Je vais prĂ©parer le dĂ©jeuner. - Fais du couscous... avec beaucoup de navets. - D’accord. Elle partit. Le Vieux continua d’écrire jusqu’à l’heure du dĂ©jeuner. Il rangea alors ses instruments de travail dans la niche murale et aprĂšs avoir jetĂ© un long coup d’oeil Ă  l’extĂ©rieur il revint s’asseoir Ă  sa place. Il Ă©tait tout Ă©moustillĂ© car cette rĂ©daction l’avait ragaillardi. Son regard se porta sur les oranges. Il en pela une qu’il dĂ©gusta pour mieux en apprĂ©cier la saveur. Orange fille du soleil dit-il tu es belle et nourrissante. Hercule a dĂ» lutter Ă  mort pour t’obtenir - j’en aurais fait de mĂȘme si j’avais vĂ©cu en ce temps-lĂ . Aujourd’hui mĂȘme un gueux peut te manger sans t’apprĂ©cier tellement tu es devenue commune. Cette civilisation du ventre ne te vaut rien. » Ce mot d’esprit le fit rire. Le trouvant ainsi sa vieille femme lui en demanda la cause. - Je parlais Ă  l’orange dit-il. Autrefois un roi avait condamnĂ© un gĂ©ant Ă  lui rapporter des pommes d’orslide 35 35 Manque pages 92-95slide 36 36 le besoin d’aller et venir comme un ours dans sa cage car il n’aimait pas ĂȘtre enfermĂ© entre quatre murs surtout la nuit... Quand il ne traçait pas sur le cahier d’écolier ses lignes fines et rĂ©guliĂšres Ă©maillĂ©es d’étoiles savamment dessinĂ©es entre des strophes plus ou moins longues il conversait avec sa vieille Ă©pouse comme il l’eĂ»t fait avec un homme cultivĂ© et il lui apprenait des choses qu’elle ignorait ou dont elle n’avait jamais entendu parler ce qui faisait qu’elle en savait plus sur les mystĂšres du monde que le plus informĂ© des villageois qui n’écoutaient que la radio cette radio berbĂšre sans autre programme que des chansons toujours les mĂȘmes... Ceux qui connaissaient la langue arabe pouvaient suivre des Ă©missions dans cette langue sur plusieurs stations Ă©couter des programmes variĂ©s des informations dĂ©taillĂ©es mais ils Ă©taient rares. La majoritĂ© des villageois Ă©tait illettrĂ©e et inculte et quand certains parlaient l’arabe ils ne parlaient que le dialectal pas l’arabe classique en usage dans les mĂ©dias. Oui sans mĂȘme savoir lire et Ă©crire la vieille Ă©pouse de BouchaĂŻb possĂ©dait une certaine culture et beaucoup de connaissances autres que celles touchant exclusivement Ă  l’agriculture. Elle Ă©tait visiblement heureuse d’avoir un mari tel que le Vieux qui savait parler aux femmes. Sachant que les autres n’accordaient aucune importance Ă  leurs Ă©pouses avec lesquelles ils ne parlaient que des choses banales elle Ă©tait doublement ravie. Pour elle le monde ne s’arrĂȘtait pas Ă  ces montagnes il Ă©tait vaste et multiforme. TĂŽt le matin le lendemain le guide touristique attitrĂ© vint voir le Vieux pour tenter de louer sa mule. Il Ă©tait accompagnĂ© de cinq jeunes AmĂ©ricains et il cherchait d’autres bĂȘtes des Ăąnes de prĂ©fĂ©rence. Ils voulaient faire une randonnĂ©e dans la rĂ©gion mais sans trop s’éloigner de l’agglomĂ©ration. Ce guide polyglotte Ă©tait nĂ© ici mais il habitait-le chef- lieu oĂč se trouvaient l’administration et le souk. Il avait une femme et des enfants au village une autre femme et des enfants Ă  Tiznit et une troisiĂšme Ă©pouse au souk mĂȘme. C’était la derniĂšre. Elle Ă©tait jeune et il vivait avec elle. Quant aux autres il les laissait se dĂ©brouiller toutes seules... Un aventurier tout comme son pĂšre que le Vieux avait frĂ©quentĂ© - Un baroudeur et un sacrĂ© bandit mais un homme loyal. » - Tu veux louer des bĂȘtes pour la journĂ©e - Oui Da BouchaĂŻb. Et ta mule aussi. - Ah ça non Ma mule ne connaĂźt que son maĂźtre. Mais pour le reste c’est simple. Il faut aller voir le Mokaddem il se dĂ©brouillera. Je vais faire du thĂ©. Dis Ă  ces jeunes gens de monter. La porte est ouverte et tu connais la demeure. - Nous arrivons. Le Vieux qui Ă©tait dans le salon et qui avait parlĂ© au guide par la fenĂȘtre les attendit. Quand ils l’eurent rejoint il les salua et les invita Ă  s’asseoir ce qu’ils firent aussitĂŽt. – Ce sont des AmĂ©ricains rĂ©pĂ©ta le guide. L’un d’eux vit ici depuis deux ans. Il fait un travail universitaire sur les us et coutumes d’un village bien de chez nous et il vit exactement comme les gens qui l’ont acceptĂ© et bien accueilli... Il mange comme eux s’habille comme eux va au souk comme eux Ă  dos d’ñne... Les quatre autres viennent d’AmĂ©rique. Ils veulent voir le pays qui disent-ils est inconnu chez eux. Si tu les vois mal fagotĂ©s c’est qu’ils ne veulent pas ressembler Ă  l’homme ordinaire de leur sociĂ©tĂ©. Ce sont des contestataires. Ils n’aiment pas la guerre que fait leur pays en Asie du Sud-Est. Ils sont contre leur prĂ©sident le CongrĂšs et les gĂ©nĂ©raux belliqueux. Ils disent que ces gens-lĂ  envoient la jeunesse amĂ©ricaine Ă  la mort... Une jeunesse qui lorsqu’elle en rĂ©chappe est si droguĂ©e qu’elle est fichue... Certains deviennent fous. Ceux-lĂ  sont dangereux... Ils s’arment entrent dans un restaurant et ouvrent le feu sur les consommateurs. Il y a eu des massacres. D’autres quittent carrĂ©ment la ville le village la ferme. Ils s’isolent dans les montagnes vivent dans les cavernes comme l’ours ou le coyote. Ils ne veulent plus entendre parler des hommes ni se voir dans une glace. Ils sont retournĂ©s Ă  l’état sauvage. Ces jeunes que tu vois sont contre tout ça. – Ils ont raison assura le Vieux. J’entends parler de cette guerre Ă©pouvantable. C’estslide 37 37 au Vietnam que ça se passe je crois. - Au Vietnam au Cambodge au Laos... - Ma femme n’est pas ici mais je vais quand mĂȘme prĂ©parer le thĂ©... C’est qu’il n’y a peut-ĂȘtre pas encore de braises
 - Nous n’avons guĂšre le temps. Et nous reviendrons une autre fois si tu le dĂ©sires. Maintenant nous sommes pressĂ©s. Le temps qu’on trouve des bĂȘtes... Une autre fois hein dit le guide. D’accord... - D’accord Va mon fils 38 38 Les autres partis le Vieux descendit dans le jardin histoire de respirer un peu dair frais et de jeter un coup doeil sur lensemble. Il remarqua que les amandiers allaient bientĂŽt fleurir et que bien des plantes Ă©taient dĂ©jĂ  envahies par des kyrielles dinsectes tant elles embaumaient et resplendissaient. À ce moment il vit le chat Ă  laffĂ»t au pied dun figuier et il comprit vite ce quil cherchait il y avait sur une branche de larbre une mĂ©sange qui tenait une brindille dans son bec. – HĂ© chat audacieux Doucement Tu ne vas tout de mĂȘme pas t’attaquer Ă  ce joli passereau. Il est ici chez lui comme toi. Allez Rentre Ă  la maison Va courir aprĂšs les rats si le serpent en a laissĂ© dit le Vieux en chassant sans mĂ©nagement le fĂ©lin. Je naimerais pas le voir arriver dans le salon avec un de ces oiseaux entre les dents. Cela me mettrait dans une telle rage que je serais capable de le haĂŻr moi qui laime tant. Mais un chat est d abord un chat. Et s’il a des instincts de chasseur qu’y puis-je » Il fit un tour d’inspection du cĂŽtĂ© des arbres fruitiers alla couper quelques tiges de menthe et d’absinthe et rentra laissant derriĂšre lui le chatoiement soyeux d’une multitude de papillons d’abeilles et autres insectes qui furetaient partout. Dommage qu’il n’y ait pas encore de braises se dit-il. J’aimerais bien me faire un thĂ©. Mais attendons que ma vieille Ă©pouse revienne. » Il s’assit donc et attendit. Au bout d’un moment elle entra dans le salon. - Mais tu ne fais rien lui dit-elle. - Je voulais prendre un thĂ© mais il n’y a pas de braises. - Il y en a. Je vais tout apporter ici ne bouge pas. Elle alla chercher le nĂ©cessaire pour faire du thĂ©. - Tu vois l’eau est bouillante. Je savais bien que tu rĂ©clamerais du thĂ©... Tu le fais toi-mĂȘme - Oui je le veux un peu corsĂ© car je dois encore Ă©crire. - Eh bien je te laisse... Je vais mettre le repas en marche dit-elle en s’en allant. Le Vieux prĂ©para son thĂ©. Il le goĂ»ta et pensa Il est bien fort C’est ce qui convient Ă  un vieux chnoque comme moi. » Il fuma et reprit sa posture de scribe. Il Ă©crivit sans s’interrompre jusqu’à ce que sa femme fĂ»t de retour puis ils dĂ©jeunĂšrent et s’assirent enfin pour se dĂ©tendre. Le Vieux lui apprit la visite du guide. - Ah Celui-lĂ  dit-elle. Il paraĂźt qu’il a trois femmes. Celle qu’il a laissĂ©e ici avec des enfants presque nus souffre beaucoup de cet abandon. - C’est un aventurier tout comme son dĂ©funt pĂšre affirma le Vieux. - Qui Ă©tait-il - Un baroudeur une sorte de bandit mais pas un tueur. À ma connaissance il n’a jamais tuĂ© personne. Il aimait bien faire le coup de feu pourtant. - Qu’est-ce qu’il voulait le guide - Louer des bĂȘtes. Il y avait des gens avec lui qui voulaient faire une randonnĂ©e. Je l’ai envoyĂ© chez le Mokaddem. - S’il lui donne quelque chose il aura des bĂȘtes. - Pas si sĂ»r. Il les aura s’il a de la chance. N’oublie pas que les gens travaillent et qu’ils ont besoin d’elles. C’était en effet si vrai que repassant par lĂ  le guide apprit au Vieux qu’ils n’avaient pu faire leur randonnĂ©e faute d’avoir obtenu des bĂȘtes en location - Les gens sortent le fumier. Les Ăąnes sont indisponibles. Mais nous avons marchĂ© un peu ça nous a fait du bien. Maintenant nous filons. Salut. Le guide qui avait hĂ©lĂ© le Vieux sous la fenĂȘtre du salon pour lui parler entraĂźna les autres derriĂšre lui. Ils disparurent entre les arbres. Quelques instants plus tard on entendit le bruit d’un moteur puis le silence retomba dans le petit salon oĂč le Vieux avait repris sa 39 39 Deux jours plus tard on vint frapper Ă  la porte de la maison. C’était un jeune Noir Salem le fils du ferblantier qui fabriquait aussi des sandales Ă  semelles de caoutchouc. - On vous attend chez l’adjudant dit-il. Il circoncit ses deux petits garçons. - Je suis au courant on est venu m’inviter hier. Je m’apprĂȘtais justement Ă  y aller. Alors allons-y. - Moi je ne suis pas invitĂ© dit Salem. - Alors j’y vais seul. Il se rendit chez l’adjudant aprĂšs en avoir informĂ© sa femme. La maison de son hĂŽte ressemblait Ă  un petit chĂąteau mĂ©diĂ©val Ă  pic sur une Ă©minence rocheuse. On y accĂ©dait par un sentier tortueux. Son histoire remontait Ă  la nuit des temps. Le Vieux fut reçu avec chaleur par l’adjudant qui le conduisit dans une piĂšce dotĂ©e d’une petite fenĂȘtre et de plusieurs meurtriĂšres souvenirs du banditisme qui sĂ©vissait dans la rĂ©gion avant la pĂ©nĂ©tration française. Il y avait lĂ  une quinzaine d’invitĂ©s dont un grand personnage vĂȘtu comme un imam et qui n’était en fait que le circonciseur. Il portait une longue barbe blanche de patriarche biblique qui l’eĂ»t fait ressembler Ă  Abraham s’il n’avait arborĂ© un impeccable turban Ă  rayures dorĂ©es et une paire de lunettes de vue. L’ayant assez bien observĂ© le Vieux lui reconnut de la noblesse... Il y avait au centre de la piĂšce trois grands plateaux Ă  thĂ© un samovar fumant une Ă©norme bouilloire sur un brasero mĂ©tallique et des pots de basilic... On n’avait pas encore servi le thĂ©... Il y eut un va-et-vient. On amena deux enfants de sept et cinq ans vers le circonciseur Ă  cĂŽtĂ© duquel Ă©tait assis l’adjudant. Ils Ă©clatĂšrent en sanglots dĂšs qu’ils virent le matĂ©riel du praticien ciseaux longs et luisants Mercurochrome pansements coton... On tĂącha de les calmer en leur racontant n’importe quoi. En vain. Alors le pĂšre se saisit du plus ĂągĂ© le tint fermement comme dans un Ă©tau et lui ayant ramenĂ© la gandoura sur la tĂȘte il le prĂ©senta au circonciseur qui opĂ©ra rapidement aprĂšs avoir murmurĂ© un verset coranique oĂč apparaissaient les noms d’Abraham de MoĂŻse Jacob David et JĂ©sus- Christ... Ensuite ce fut le tour du plus petit. On les pansa et on les reconduisit en larmes chez les femmes oĂč les petites filles malignes les taquinĂšrent et voulurent absolument voir leur zizi. Leur mĂšre les rĂ©conforta en leur donnant des gĂąteries et Ă  la question de savoir ce qu’on allait faire des prĂ©puces elle rĂ©pondit On les enterre sous la grande jarre deau et ils se transforment en salamandres... » Cette rĂ©ponse impressionna les garçonnets qui ne souffraient dĂ©jĂ  presque plus. Ils voulurent aller courir avec les petites filles mais la mĂšre les en empĂȘcha Vous jouerez demain. Aujourdhui cest le repos. » Tout Ă  cĂŽtĂ© une femme cuisait de la viande Ă  confire pour les circoncis comme cĂ©tait la tradition. Une autre faisait des gĂąteaux dont elle remplissait des plats de cĂ©ramique qui Ă©taient emportĂ©s chez les hommes au fur et Ă  mesure. Le Vieux aimait cette rĂ©union de gens simples. Cela le changeait des mariages tonitruants des parvenus. Il estimait l’adjudant. Un homme honnĂȘte et travailleur. Il avait une boutique au souk qu’il ouvrait quatre fois par semaine. Les autres jours il restait avec sa famille au village. Il vaquait aux travaux des champs aidait les uns et les autres et rendait Ă  tous ces menus services parfois inapprĂ©ciables. Ainsi pouvait-il rĂ©parer un moteur de pompe Ă  eau en panne. Il ne se faisait jamais payer. La conversation roulait autour de la circoncision. Cela avait commencĂ© avec Abraham qui s’était fait circoncire le premier Ă  un Ăąge respectable. Il avait appliquĂ© la mĂȘme loi Ă  ses serviteurs mĂąles. Quelqu’un posa la question de savoir si JĂ©sus-Christ Ă©tait circoncis. On l’assura que oui Ă©tant juif de naissance. On passa alors Ă  l’excision des filles dans certains pays d’Afrique et en Égypte... - Il y a pire dit quelqu’un. Je connais un peu l’Afrique. Chez certains Noirs on infibule la vulve des petites filles avec des mandibules de grosses fourmis carnivores. Quand la bestiole a mordu on sĂ©pare la tĂȘte du reste et on ne rouvre la vulve qu’à l’occa- sion du mariage de la fille. C’est pour soi-disant sauvegarder la virginitĂ©slide 40 40 Tous reconnurent que ces procĂ©dĂ©s Ă©taient dignes des sauvages et que l’islam interdisait de telles pratiques. Plus tard on dĂ©jeuna d’un substantiel couscous aux tripes puis on se congratula et tous partirent. Le Vieux rentra chez lui pour faire sa 41 41 Comme les choses vont vite se dit le Vieux. Il y a Ă  peine vingt ans il n’y avait rien de nouveau ici. Et voici que les riches se font maintenant un devoir de possĂ©der dans leurs belles demeures un groupe Ă©lectrogĂšne deux ou trois puits creusĂ©s Ă  la dynamite dans une roche particuliĂšrement dure et qui ne tarissent jamais des salles de bains marbrĂ©es et des waters ad hoc... Adieu la lampe Ă  huile les bougies Adieu le kanoun L’électricitĂ© a tout changĂ© tout chamboulĂ© en un Ă©clair Et voici le tĂ©lĂ©viseur et la parabole Les riches veulent tout voir et tout savoir Ils ne regardent que les chaĂźnes Ă©trangĂšres amĂ©ricaines et europĂ©ennes turques Ă©gyptiennes... Jamais la tĂ©lĂ©vision nationale qu’ils trouvent sinistrement pauvre Pauvre comme les pauvres qu’ils mĂ©prisent Et moi qui n’ai mĂȘme pas un poste de radio HĂ© Ils visionnent mĂȘme en secret des films pornographiques... Ils aiment ça ces vicieux Et ils ont des vidĂ©os et des dĂ©codeurs que sais-je moi Ils ont tout Tout absolument tout pour vivre ici dans une parfaite tranquillitĂ©... Mais non Ils n’y reviennent qu’une fois l’an Quinze vingt jours tout au plus Les autres mois de l’annĂ©e c’est un gardien qui surveille la propriĂ©tĂ© dont les portes restent closes en l’absence du maĂźtre. Il vadrouille donc Ă  l’extĂ©rieur comme un chien Ă  s’occuper des arbres et des bestiaux... Un chien bien payĂ© au demeurant et bien traitĂ© puisqu’il empoche un joli salaire et qu’il a une petite maison bien Ă  lui cadeau du patron. Oui l’électricitĂ© a tout changĂ© la nuit n’est plus aussi sombre qu’elle l’a Ă©tĂ© du cĂŽtĂ© de ces maisons fastueuses. On y est comme dans une ville Ă  prĂ©sent. C’est si lumineux qu’on ne se sert mĂȘme plus d’une torche Ă©lectrique Mais comme le maĂźtre est absent onze mois sur douze l’ancienne nuit d’encre reprend le dessus. Plus de bruit de moteur alors plus d’éblouissements Heureusement que cette brute s’absente ainsi sinon oĂč irait-on Personnellement je prĂ©fĂšre ma vie simple Ă  tout ce tapage Ă  ce clinquant ridicule. Mais la modernitĂ© est contre moi. Je ne suis qu’un vieux croulant un vieux chnoque qui Ă©crit sur un saint aussi mĂ©connu que lui. En marche vers une disparition complĂšte aprĂšs quoi ne resteront que les choses solides bien actuelles le bĂ©ton l’argent la tĂ©lĂ©vision la vidĂ©o les grosses voitures etc. Ça s’impose dĂ©jĂ  assez violemment que diable AprĂšs tout ce qui est vieux sera tenu pour nul et non avenu inutile bon pour la casse On laissera bien entendu quelques vieilles ruines en l’état car on aura toujours besoin d’une image nostalgique fĂ»t-elle pĂ©nible Ă  supporter et l’on paradera dans son domaine et sur les routes au souk et partout oĂč on retrouvera ses semblables opulents. Mais il y aura toujours des pauvres toujours les mĂȘmes et leurs vieilles maisons archaĂŻques toutes rafistolĂ©es... et leurs filles qui vieilliront contre tout bon sens femmes infĂ©condĂ©es rejetĂ©es parce que dĂ©sespĂ©rĂ©ment misĂ©rables quoique parfois trĂšs belles. Il y aura toujours le torrent la vallĂ©e et les montagnes mais pas de ponts pas d’asphalte sur les routes et pas mĂȘme un radier La belle voiture roulera donc sur des pistes caillouteuses traversera le cours d’eau Ă  guĂ© comme un Ăąne. Elle sera empoussiĂ©rĂ©e la belle allemande dĂ©mantibulĂ©e et cabossĂ©e Mais le parvenu n’en aura cure... "Une voiture hĂ© Elle est faite pour ĂȘtre remplacĂ©e J’en achĂšte une nouvelle tous les deux ans. J’ai les moyens moi" Et la belle achĂšve ses jours comme taxi collectif Quelle disgrĂące Ça fait tout de mĂȘme mal au coeur de voir des fortunes filer comme ça Ă  vau-l’eau dans un bled presque nĂ©cessiteux oĂč seuls quelques potentats arrogants dĂ©pensent sans compter CrĂ©sus immatures inconscients du danger et des colĂšres que leur dĂ©sinvolture suscitera immanquablement... Des nantis qui se disent bourgeois mais qui n’en sont pas. Tout juste des parvenus tombĂ©s de la derniĂšre pluie pas des Jacques Coeur comme autrefois Des gens sans tradition mercantile sans legs et sans autre Ă©ducation qu’une barbarie financiĂšre effrĂ©nĂ©e... et qui sont prĂȘts Ă  faire leurs valises au moindre remous social Ă  sauter dans un avion pour la Suisse oĂč leurs comptes numĂ©rotĂ©s les attendent bourrĂ©s Ă  craquer de milliards acquis Dieu sait comment Avant l’indĂ©pendance il n’y avait pas dans tout le pays une dizaine de vrais riches. On les connaissait c’étaient pour la plupart des gens du Makhzen issus de vieilles familles... Des fortunes bĂąties au cours des siĂšcles patiemment par des gĂ©nĂ©rations d’hommes Ăąpres auslide 42 42 gain intrĂ©pides voleurs assurĂ©ment mais traditionalistes Ă  l’excĂšs... Du jour au lendemain en trois dĂ©cennies on a vu apparaĂźtre un nouveau type de riche parvenu sans foi ni loi corrompu et corrupteur vellĂ©itaire qui croit que tout s’achĂšte des fonctionnaires comme du tabac des femmes des terres tout y compris les consciences les plus affermies les moins permĂ©ables aux tentations empoisonnĂ©es de l’argent... Il achĂšte donc ce qu’il peut floue l’État si nĂ©cessaire mĂ©prise et trompe le peuple ce crĂšve-la-faim qui le gĂȘne dans ses rĂȘves grandioses cette piĂ©taille qu’il aurait annihilĂ©e s’il en avait eu les moyens politiques et qui continue de se dresser sur sa route mirifique Ă  le narguer rien qu’en existant Ă  le rappeler Ă  l’ordre constamment lui qui n’est pas lĂ  vit lĂ  sans y vivre vraiment a un pied ici et un autre ailleurs car on ne sait jamais rien n’est tout Ă  fait garanti. Un jour il faudrait dĂ©guerpir fuir s’exiler... Mais on a mis ses billes de cĂŽtĂ©... On a des appartements Ă  Paris Bruxelles Londres Zurich... "On n’est pas des indigents nous autres Si ça tourne au vinaigre eh bien tant pis on ira tenter l’aventure ailleurs Nos enfants sont dĂ©jĂ  grands... ils Ă©tudient aux États-Unis... Ils ne reviendront ici qu’au moment des vacances... Ce sont maintenant des AmĂ©ricains. Ici On n’a rien Ă  faire ici On y est tant qu’on y gagne de l’argent beaucoup d’argent... Mais si ça foire tant pis Le monde est vaste trĂšs accueillant pour des gens comme nous qui pouvons investir n’importe oĂč n’importe quand..." Quelle sale engeance pensa le Vieux. Des ennemis de la patrie pour laquelle d’autres ont donnĂ© leur vie. Mais ne voilĂ -t-il pas que je me fiche en colĂšre C’est cette foutue Ă©lectricitĂ© et ces groupes Ă©lectrogĂšnes qui m’ont remuĂ© HĂ© hĂ© Que le diable les emporte donc eux et leurs manigances de sacripants » La saine colĂšre du Vieux s’apaisa Ă  la vue des amandiers fleuris dont la splendeur incomparable relĂ©gua dans l’oubli la vision qu’il avait eue de la vie du parvenu... On Ă©tait au mois de fĂ©vrier le mois floral par excellence en cette vallĂ©e bien arrosĂ©e et Ă  l’abri dans son confinement mĂȘme... Il Ă©tait sorti ce matin-lĂ  assez tĂŽt pour aller prendre un colis Ă  la minoterie ce colis qui arrivait de France tous les trois mois environ et qui devait contenir du thĂ© de Chine du tabac et peut-ĂȘtre autre chose. Chemin faisant il Ă©tait passĂ© Ă  proximitĂ© de la propriĂ©tĂ© d’un de ces parvenus qu’il mĂ©prisait une rĂ©sidence qu’on avait Ă©rigĂ©e aprĂšs l’arrachage systĂ©matique d’arganiers sĂ©culaires chose qui faisait dire aux superstitieux qu’un grand malheur frapperait celui qui avait donnĂ© l’ordre de les abattre... De retour chez lui le Vieux s’installa Ă  sa place et ouvrit le colis. Il fut Ă©tonnĂ© et content d’y trouver enfin outre ce qu’il attendait un transistor de marque japonaise qu’il essaya aussitĂŽt. Mais c’est prodigieux Moi qui n’y pensais plus me voilĂ  servi Avec ça je peux Ă©couter la terre entiĂšre et savoir ce qui se passe sans avoir Ă  l’apprendre de qui que ce soit. Est-ce qu’il a envoyĂ© un stock de piles Oui oui il est lĂ  dans ce paquet Ă  part. HĂ© Et ça c’est quoi Ah Une robe Une robe française pour ma vieille Ă©pouse. C’est charmant Mais elle ne porte pas de robe Elle s’habille comme une BerbĂšre Pas mĂȘme comme une Arabe et encore moins comme une femme de la ville. Bon Ça lui fera quand mĂȘme plaisir je pense. » Il rĂ©gla le poste sur la frĂ©quence de la station d’Agadir qui diffusait des variĂ©tĂ©s en langue berbĂšre. Il Ă©couta les paroles de l’Ahwach 1 accompagnĂ© de tambourins et de flĂ»tes jusqu’à l’arrivĂ©e de la vieille femme. - Tiens dit-elle. Une radio. - Ça vient de Paris. Mon ami t’envoie aussi une belle robe. Il lui montra le vĂȘtement. Elle n’en avait jamais vu de semblable. - Mais c’est quoi ça - Un habit de femme Les Françaises et les Arabes des villes en portent tous les jours. - Mais je ne peux pas mettre ça moi - Bien sĂ»r que non Mais garde-la dans ton coffre. Tu trouveras bien une jeune fille Ă  qui la donner. Une fille moderne quoi. 1 - Danse et chants traditionnels 43 43 - Bon... Remercie ton ami. Mais c’est de l’Ahwach Ă  la radio Il est magnifique. Ici on ne danse plus on ne chante plus comme autrefois. Il n’y a mĂȘme plus de fĂȘtes collectives. - Ici il n’y a plus rien dit le Vieux. Les traditions sont mortes et enterrĂ©es. Mais il y a encore des villages oĂč l’on danse et chante pendant les fĂȘtes saisonniĂšres et autres. Des villages oĂč les gens vivent les uns prĂšs des autres oĂč tous s’entraident. Ici chacun fuit l’autre. - OĂč se trouvent donc ces fameux villages - Dans la montagne par lĂ  rĂ©pondit le Vieux en faisant un geste circulaire comme pour dĂ©signer les lieux en question. LĂ -bas il n’y a pas de gens riches tous sont Ă©gaux. - Parce que tu penses que c’est Ă  cause des riches qu’il n’y a plus rien ici - Certainement Les riches se veulent rĂ©solument modernes actuels. Ils n’ont pas besoin de l’Ahwach pas besoin de fĂȘtes populaires ni de ces chants et de ces danses qui durent toute la nuit. - Je m’en souviens. Et qu’est-ce qu’il y a aujourd’hui - Il y a la tĂ©lĂ©vision la voiture les femmes et l’argent. - Ho On n’a pas tout ça nous. - Nous on a maintenant une radio. Ils rirent. - Bon Tu n’écris pas - Je vais Ă©crire. Mais prĂ©pare-moi d’abord un bon thĂ© Ă  l’absinthe. Tiens prends ce paquet de thĂ© et mĂ©lange-le avec l’autre qui est dans la boĂźte mĂ©tallique. - Je fais ça tout de suite et aprĂšs je vais cuisiner. Qu’est-ce que tu voudrais - Un couscous aux navets 44 44 - Parfois on se trompe on a le jugement trop hĂątif mais dans l’ensemble j’ai raison. Le cas de Haj LahcĂšne est l’exception qui confirme la rĂšgle dit le vieux BouchaĂŻb Ă  son interlocuteur un homme dans la force de l’ñge maigre et grand robuste du nom d’Amzil car il avait Ă©tĂ© au temps de sa splendeur le seul forgeron et donc l’unique marĂ©chal-ferrant du village. Il Ă©tait assis en compagnie du Vieux dans le petit salon devant un verre de thĂ© des galettes de l’huile d’argan et d’olive et une pĂąte d’amandes presque liquide 1 . Venu ferrer la mule et l’ayant fait le Vieux l’avait conviĂ© Ă  prendre du thĂ© histoire de bavarder un moment de choses et d’autres. C’est ainsi qu’il apprit d’Amzil les ennuis que sa femme avait eus pour accoucher il avait fallu pratiquer une cĂ©sarienne. Le Vieux sut aussi que Haj LahcĂšne avait tirĂ© l’ancien forgeron d’affaire. DĂšs qu’il a appris mes ennuis il est accouru chez moi et m’a proposĂ© son aide. Nous avons emmenĂ© ma femme au dispensaire du souk dans sa vieille Chevrolet mais lĂ  rien Ă  faire pas un mĂ©decin seulement deux ou trois infirmiers. On nous a conseillĂ© d’aller Ă  l’hĂŽpital de Tiznit distant de plus de cent kilomĂštres... Haj LahcĂšne n’a pas hĂ©sitĂ© il m’a priĂ© de remonter dans la voiture et nous avons dĂ©marrĂ©. À l’hĂŽpital on a immĂ©diatement pris en charge mon Ă©pouse mais on a exigĂ© que je paie sur place les mĂ©dicaments qu’ils ne possĂ©daient pas. Comme je n’avais pas un sou vaillant c’est bien entendu mon bienfaiteur qui a payĂ©. Je devais attendre huit jours en ville avant que mon Ă©pouse se remette de cette opĂ©ration et que tout rentre dans l’ordre. Il fallait rester lĂ  aller la voir tous les jours pour lui porter Ă  manger etc. mais je n’avais pas un centime. Haj LahcĂšne qui savait tout ça m’a remis une assez coquette somme pour rĂ©gler mes petites affaires et faire d’autres achats. Je n’oublierai jamais ce geste mais je ne sais comment remercier cet homme qui dĂ©cidĂ©ment surpasse en bontĂ© le meilleur des saints. Que Dieu me pardonne si je me trompe. Il avait racontĂ© cela au Vieux d’un trait l’air calme et sans omettre aucun dĂ©tail en espĂ©rant que son interlocuteur lui suggĂ©rerait la meilleure façon de remercier son bienfaiteur. - Oui oui rĂ©pĂ©ta le Vieux on peut se tromper mais Haj LahcĂšne est connu pour sa gĂ©nĂ©rositĂ©. N’oublions pas quil Ă©tait dĂ©jĂ  riche avant lindĂ©pendance. Je l ai cĂŽtoyĂ© jadis Ă  Mazagan quand il Ă©tait nĂ©gociant-grossiste en produits alimentaires de toutes sortes et de toutes provenances. Il avait un immense magasin prĂšs du port. Et c Ă©taient uniquement des camionneurs qui venaient charger la marchandise chez lui. Un homme gĂ©nĂ©reux je te dis toujours prĂȘt Ă  faire du bien autour de lui aussi gĂ©nĂ©reux peut-ĂȘtre que le fut chez les Arabes d autrefois le fameux Hatim Tay dont le prestige a traversĂ© les siĂšcles pour arriver jusquĂ  nous. Il faut croire que les anciens riches sont plus humains que les nouveaux. - En tout cas sans lui ma femme serait morte et lenfant aussi. - Ce n est pas toi qui dois remercier Haj LahcĂšne dit le Vieux. Qu est-ce que tu pourrais bien lui offrir C est Dieu et Dieu seul qui le rĂ©compensera. En ce qui te concerne sois toujours attentif Ă  son Ă©gard toujours prĂȘt Ă  faire ce quil te demande car mĂȘme un grand a tĂŽt ou tard besoin d un plus petit que soi. - Merci mille fois merci. Maintenant il faut que je parte. - Tiens cela et bonne chance lui dit le Vieux en lui remettant un gros billet de banque et en le reconduisant jusquĂ  la porte d entrĂ©e. 1 - Amloun’ 45 45 Au dĂźner il raconta l’aventure d’Amzil Ă  sa vieille femme. - La conclusion que j’en ai tirĂ©e dit-il est que le monde n’ est pas totalement mauvais ni dĂ©finitivement corrompu puisqu’il existe encore des hommes comme Haj LahcĂšne des ĂȘtres nobles qui ignorent la haine l’égoĂŻsme et tous ces attributs sataniques avec lesquels le DĂ©mon sĂ©duit les plus faibles. Haj LahcĂšne est vraiment un saint. Un saint d’aujourd’hui. En tout cas le monde peut encore espĂ©rer car la bontĂ© divine ne succombe pas aux assauts du Mal. Elle est la seule garantie qui nous prĂ©munisse contre l’intolĂ©rance ce piĂšge tendu Ă  l’humanitĂ© toujours tentĂ©e par la corruption. - Tout le monde dit du bien de Haj LahcĂšne affirma la vieille. - Qui tout le monde - Eh bien les gens - Les gens ne le connaissent pas du tout. Il ne se livre pas il est poli secret. Il passe six moi ici et six mois en ville. Il ne se mĂȘle pas aux nouveaux riches. Il leur prĂ©fĂšre la compagnie des humbles. Les nouveaux riches et leurs affidĂ©s ne peuvent pas dire du bien de lui. Si quelque Ă©loge lui est fait il ne peut venir que des gens simples des pauvres. - Ce sont justement ceux-lĂ  qui disent du bien de lui prĂ©cisa la vieille. - Alors c’est bon. On ne peut douter de la sincĂ©ritĂ© de leurs sentiments. Mais sais-tu une chose au moins Non je ne pense pas. Eh bien cet Amzil n’a plus aucune ressource depuis que les gens achĂštent tout au souk Et il n’y a mĂȘme plus assez d’ñnes et de mulets Ă  ferrer... Maintenant on a des voitures des vĂ©los... Les quelques Ă©quidĂ©s qui restent ne suffisent guĂšre Ă  le faire vivre. Il attend donc la zakat annuelle pour se retourner. L’indigence l’a rattrapĂ© au plus mauvais moment de son existence... Quand un grave problĂšme survient comme l’opĂ©ration de sa femme une Ăąme charitable guidĂ©e par le TrĂšs-Haut arrive et le sauve. Il a cependant un grand fils qui est commis dans une Ă©picerie de Casablanca mais il ne gagne presque rien. Que pourrait-il lui envoyer Rien je prĂ©sume. Avant que les ustensiles en plastique en aluminium et autres mĂ©taux n’arrivent il fabriquait tout le nĂ©cessaire de cuisine sauf les marmites de terre les pots et les tagines... MĂȘme des couteaux II forgeait des araires Ă  ne pas confondre avec la charrue moderne qui est entiĂšrement mĂ©tallique et que l’on se procure au souk chez les quincailliers des houes des pioches des scies des faucilles et les gros clous qu’on voit encore sur les anciennes portes... Il faisait aussi des haches et que sais-je encore Ah oui Des piĂšges... Des piĂšges artisanaux. Pas comme les miens Les miens sont de fabrication française faits Ă  l’usine. Des piĂšges dangereux Aujourd’hui on se fournit en objets de sĂ©rie Ă  la finition nette des objets usinĂ©s en Europe ou en Asie du Sud-Est. C’est si facile hĂ© Il a donc fermĂ© la forge cette forge oĂč j’aimais aller contempler le pĂ©tillement des escarbilles le fer rouge qu’on plonge dans un bac d’eau froide le fer qui gĂ©mit siffle crache de la vapeur fume et grĂ©sille... Fini tout ça C’est fini... La modernitĂ© a eu le dernier mot hĂ©las Ce n’est donc pas le village qui crĂšve non C’est son Ăąme. - J’ai entendu dire qu’il se louait comme journalier quand il y a Ă  faire dit la vieille. - Peut-ĂȘtre bien. Mais ça ne nourrit pas son homme. Encore moins une famille. Ce que je sais moi c’est qu’il tire le diable par la queue. Il en est souvent rĂ©duit Ă  vendre quelques kilogrammes d’amandes douces pour se payer du thĂ© et du sucre. Quant Ă  la viande il doit braconner pour en avoir. Il n’a donc plus rien. J’ai bien vu comme il Ă©tait habillĂ©. Il ne porte rien sur le dos. Les siens c’est pareil. N’est-ce pas le comble du malheur Les autres disent AprĂšs tout ce n’est qu’un amzil un forgeron d’origine malienne Sa famille est venue d’Afrique noire il y a un siĂšcle ou deux. Un Noir un forgeron qui i conclu un pacte avec le diable. » Des superstitions de nĂšgres colportĂ©es autrefois par les caravaniers... Oui oui ils sont venus de Tombouctou il y a longtemps. Pourquoi ici Dieu seul le sait. Ils ont choisi ce lieu... Ils y ont fait souche ils se sont bien intĂ©grĂ©s malgrĂ© les apparences. Ils avaient deux grandes maisons des terres acquises Ă  la sueur de leur front. C’étaient des gens honnĂȘtes des travailleurs. Des forgerons qui se transmettaient le mĂ©tier de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. Des forgerons Ă  l’antique disciplesslide 46 46 d’HĂ©phaĂŻstos ce dieu grec... Aujourd’hui il n’y a plus de place pour eux sous le soleil. Ils doivent faire n’importe quoi pour survivre. Oh Comme sa forge Ă©tait fascinante J’aimais bien cet endroit. MĂȘme si le diable semblait errer dans la pĂ©nombre en traĂźnant sa queue par terre. On voyait la matiĂšre dure se ramollir prendre forme sous les doigts magiques de l’homme. Un homme au visage burinĂ© noir et ridĂ© mais qui souriait... Oui ces forgerons Ă©taient aimables avec tout le monde. - Je ne les connaissais pas assura la vieille. - Tu ne pouvais pas les femmes n’allaient pas Ă  la forge. Bon Assez parlĂ© Je me sens las je vais dormir. Mais donne-moi d’abord la radio. Je veux Ă©couter un peu de musique ça va m’endormir en me servant de berceuse. Ah Quelle rude vie Il alluma la radio et s’étendit pour dormir. - Une vie rude dit la vieille. - Oui trĂšs Ă©prouvante. - Laisse courir le monde. Écoute ta radio et dors. - Oui si tu Ă©teins les lampes. Elle les Ă©teignit. Le chat vint se mettre contre les Ă©paules du Vieux. À la radio c’était encore de l’Ahwach. Les yeux clos le Vieux voyait des femmes danser en cercle autour d’hommes qui chantaient en s’accompagnant de tambourins. Il vit aussi dĂ©filer en dĂ©gradĂ© quelques paysages et des silhouettes imprĂ©cises. Puis il s’assoupit et se mit aussitĂŽt Ă  47 47 Le magasin du village qui s’était considĂ©rablement agrandi au fil du temps et qui comprenait maintenant une minoterie une quincaillerie une boucherie et une papeterie incitait le chaland Ă  dĂ©serter le souk hebdomadaire. Certains s’y rendaient encore par habitude et aussi parce que c’était un centre et un lieu de retrouvailles. Les gens cependant prĂ©fĂ©raient se fournir ici mĂȘme soit par paresse soit que le souk se trouvĂąt trop Ă©loignĂ© Ă  leur goĂ»t. D’autres comme le Vieux pensaient que le souk n’était plus le mĂȘme il s’était transformĂ© en une petite ville et cela le rendait suspect aux yeux des Anciens. Aussi n’y allait-il plus que pour toucher son mandat trimestriel au bureau de poste ou pour effectuer des achats qu’il ne pouvait faire au magasin du village. Et puis pensait-il Ă  prĂ©sent je suis trop vieux pour m’embarquer toutes les semaines dans cette expĂ©dition fatigante. À mon Ăąge on se tient tranquille loin du tumulte. On vend de la viande ici et bien d’autres choses... Alors... » Ce jour-lĂ  il Ă©tait au magasin pour faire des emplettes inattendues. La veille il avait racontĂ© Ă  sa vieille Ă©pouse qu’il voulait se procurer quelques objets modernes. Ayant beaucoup ri elle l’avait taquinĂ© sur sa soudaine conversion Ă  la modernitĂ©. Se moquant de lui-mĂȘme il avait rĂ©pondu Faut s’y faire hĂ© C’est toujours bon Ă  prendre pour un vieux chnoque » AprĂšs un moment de rĂ©flexion il avait ajoutĂ© J’achĂšterai un couscoussier en aluminium une poĂȘle un faitout et des couteaux. - Non Et non avait-elle dit. Mes ustensiles en terre cuite sont meilleurs. Ils donnent un autre goĂ»t que celui du mĂ©tal aux mets. Pour la poĂȘle et les couteaux c’est bon. - TrĂšs bien. Mais ne t’emporte pas Je reconnais que le couscoussier et le faitout en terre cuite sont supĂ©rieurs Ă  leur Ă©quivalent mĂ©tallique. Et ça tant qu’ils existent encore. Mais aprĂšs OĂč comptes-tu t’en procurer d’autres quand ceux-lĂ  seront cassĂ©s - J’en ai en rĂ©serve... Et puis ces choses-lĂ  existeront toujours. - Je le crois aussi quoi que je dise. Pour moi je vais m’offrir un rĂ©chaud Ă  gaz. Pour le thĂ© c’est plus rapide... plus besoin d’attendre qu’il y ait des braises - Ce sera seulement pour faire bouillir de l’eau alors avait-elle dit. Je ne ferai jamais ma cuisine sur un rĂ©chaud Ă  gaz moi Sur la braise oui comme toujours. II n’y a pas mieux que le feu de bois » avait affirmĂ© la vieille femme. Et elle avait ri de nouveau. HĂ© Comme tu es tĂȘtue Mais ce que je te dis est pourtant juste. J’ai aussi autre chose Ă  acheter... Des graines de coriandre de persil et de cĂ©leri. - Et du paprika et du gingembre. Il n’y en a presque plus avait-elle dit. - Et du paprika et du gingembre avait rĂ©pĂ©tĂ© le Vieux. Oui j’ai l’intention de planter ces herbes dans le jardin prĂšs du carrĂ© de menthe et d’absinthe. Tu me prĂ©pareras donc pour demain un seau de fumier j’en aurai besoin pour fertiliser le sol. »slide 48 48 La minoterie tournait Ă  plein rĂ©gime mais au magasin mĂȘme le Vieux ne trouva que des dĂ©soeuvrĂ©s venus tailler une bavette avec le patron. Il salua toute la bande et expliqua Ă  un commis ce qu’il voulait. Quand on eut apportĂ© le rĂ©chaud Ă  gaz il l’essaya et dit - Ce n’est bon que pour faire du thĂ©. - Pas seulement intervint le patron. On peut tout faire avec ça mĂȘme du couscous. Au moment de remettre Ă  son client les semences des herbes qu’il avait demandĂ©es il ajouta - Si tu veux que ça pousse vite prends de l’engrais nous en avons. C’est trĂšs efficace. - De l’engrais s’étonna le Vieux. - Oui de l’engrais. Tout le monde l’utilise aujourd’hui. - Alors c’est la fin des haricots Ă©clata le Vieux. Mais c’est du poison ça Il n’y a pas mieux que le bon fumier de la vache crois-moi. - Je sais je sais. Je suis contre l’utilisation excessive des produits chimiques. On dit que ça donne le cancer tout le monde sait cela mais tout le inonde en utilise. - Pas moi affirma le Vieux. Je suis fidĂšle Ă  la nature pas Ă  ce que disent les radios. Depuis quelque temps il Ă©coutait sur une radio privĂ©e une Ă©mission publicitaire qui faisait grand cas de certains engrais fongicides et pesticides et cela l’amusait tellement qu’il en riait Quand on a mis tout ça dans son ventre adieu la valise Il ne reste plus grand-chose Ă  y mettre. » - Non je ne suis pas pressĂ©. Ça poussera quand ça poussera dit-il. Il paya et demanda si on pouvait livrer la marchandise chez lui. Le patron en chargea un type qui poireautait dehors un de ces jeunes dĂ©soeuvrĂ©s qui n’attendaient qu’une occasion pareille pour gagner quelques sous. Le Vieux le pria de patienter le temps qu’il cherchĂąt un cuissot de chevreau qu’il avait promis Ă  sa femme. Lorsqu’il fut de retour ils se mirent en route. - VoilĂ  un cuissot de chevreau dit-il Ă  la vieille. Ce n’est pas du vieux bouc. Il est plus tendre que le veau. Tu devrais en mettre une partie Ă  sĂ©cher au soleil sur la terrasse. - Ça tente trop les corbeaux mais je vais le faire. Ils m’ont encore volĂ© quelques morceaux de bonne viande ces temps-ci. Mais oĂč est le mal Il faut bien qu’ils vivent. Mais oĂč est la poĂȘle - Tiens la voilĂ . C’était une poĂȘle lourde en acier inoxydable. Elle n’est pas en aluminium dit-il. Elle peut servir Ă  faire cuire des oeufs brouillĂ©s des crĂȘpes... Et voici les couteaux. Tu en as de toutes les tailles. Il exhiba un assortiment de couteaux de cuisine tout brillants. Elle eut un lĂ©ger recul. - Ça fait toujours peur ce genre de couteaux dit-elle. - Un couteau fait toujours peur affirma le Vieux. C’est une arme de criminel que veux-tu Il y en a qui ne rĂ©sistent pas Ă  l’envie de s’en servir contre les autres. On dit que ce sont des aliĂ©nĂ©s. On les enferme mais quand ils sont de nouveau libres ils recommencent. Ils sont comme fascinĂ©s par l’acier brillant. - Pauvres diables dit la vieille. - Oui pauvres diables As-tu prĂ©parĂ© le fumier - Il y en a un seau plein dans le jardin juste Ă  l’endroit oĂč tu veux planter tes fines herbes. Il s’absenta une heure environ puis il remonta et s’assit devant la petite table ronde oĂč Ă©tait dĂ©jĂ  disposĂ© son matĂ©riel d’auteur le cahier vert le porte-plume et l’encrier. La vieille lui avait prĂ©parĂ© du thĂ© sachant qu’il en rĂ©clamerait aprĂšs sa besogne au jardin. Àslide 49 49 prĂ©sent elle dĂ©coupait le cuissot de chevreau pour le saler et le mettre Ă  sĂ©cher. - Tu vas Ă©crire... dit-elle. J’espĂšre que ma prĂ©sence ne te dĂ©range pas. - Pas le moins du monde rĂ©pliqua le Vieux. Au contraire elle m’est bĂ©nĂ©fique. Fais donc un bon tagine de chevreau pour le dĂ©jeuner. Avec des olives du citron et des carottes. - Entendu. Il se mit Ă  Ă©crire avec application. Le saint mĂ©connu revenait d’Inde dans un Ă©tat lamentable. Il avait luttĂ© contre des dieux paĂŻens terribles. ArrivĂ© au mont SinaĂŻ il se rĂ©fugia dans une caverne pour se refaire des forces dans la priĂšre et le recueillement. Le Vieux Ă©tait aux anges. Il aimait ce saint et cet Ă©pisode l’enchantait et le fortifiait dans sa conviction de poĂšte. Il sentait qu’il Ă©tait inspirĂ© et qu’il faisait du bon travail d’écrivain. Il croyait que cette oeuvre serait reconnue un jour dans un siĂšcle ou bien beaucoup plus tard. Quelqu’un dĂ©couvrirait fatalement le manuscrit le dĂ©crypterait et finirait par le vulga- riser. On a vu des exemples de ce genre sous toutes les latitudes depuis que l’homme pense... Ces fausses divinitĂ©s que sa plume suscitait n’étaient immortelles que dans le coeur des hommes voilĂ  ce que le Vieux voulait communiquer Ă  d’éventuels lecteurs ou dĂ©crypteurs. Le saint pouvait donc les annihiler mais tant qu’on croirait en elles elles seraient toujours lĂ  imbattables et indestructibles. Au cours de ses combats le saint avait maintes fois manquĂ© se faire lyncher par une foule de sectataires dĂ©lirants. On l’avait enfermĂ© dans un temple gardĂ© par des tigres fĂ©roces et affamĂ©s mais il rĂ©ussit Ă  s’en Ă©chapper grĂące Ă  la complicitĂ© d’un garde-chiourme Ă  qui il avait promis la fĂ©licitĂ©. Sorti de sa prison le saint fut conduit par son libĂ©rateur chez lui pour se cacher le temps que se relĂąchĂąt la vigilance des zĂ©lateurs de la secte. Cette retraite forcĂ©e permit au saint de guĂ©- rir quelques malades. L’homme lui en fut reconnaissant car il s’agissait de membres de son clan. Vous ĂȘtes rĂ©ellement un saint dit-il. Vous devez quitter ce pays pour Ă©chapper Ă  la vengeance terrible des dieux paĂŻens adorateurs du cobra royal. Je vous guiderai jusqu’à la frontiĂšre aprĂšs quoi il vous sera facile d’aller oĂč vous voudrez. Quant Ă  moi dĂšs aujourd’hui je cesse de croire Ă  ces faux dieux qui ne connaissent que la haine l’orgie le meurtre et la guerre. »slide 50 50 Eh bien voilĂ  tout est dit consommĂ© usĂ© Le dernier troupeau est parti pour le souk Ă  bord de trois camions. Seuls quelques chevreaux et agneaux ont Ă©tĂ© vendus au boucher... Les propriĂ©taires ne veulent plus entendre parler de troupeau plus Ă©couter bĂȘler ces vieilles biques et gueuler les chiens de berger... Ils se sont enrichis en ville dans le nĂ©goce et n’ont plus besoin du lait frais des brebis et des chĂšvres plus besoin de leur viande non plus. Ils peuvent tout acheter. Ils ont de l’argent beaucoup d’argent une autre maison deux fois plus grande Ă  proximitĂ© de l’ancienne oĂč loge toujours un frĂšre dĂ©muni un de ces fainĂ©ants qui ratent leur vie parce qu’ils n’entreprennent rien ne font rien pour amĂ©liorer leur sort et ne tentent jamais rien... Ce ratĂ© vit lĂ  avec l’aĂŻeule qui a refusĂ© catĂ©goriquement de quitter les lieux Je m’en irai d’ici quand je serai morte pas avant » a-t-elle dit aux autres. » On disait qu’elle Ă©tait la doyenne de la rĂ©gion et qu’elle se souvenait encore de l’époque hĂ©roĂŻque des grands caĂŻds et des harkas 1 . Comme elle ne sortait jamais personne n’avait vu son visage et ceux qui l’imaginaient se la reprĂ©sentaient en momie sans autre mouvement que celui des lĂšvres car elle parlait tout le temps Ă  des ĂȘtres invisibles qu’elle seule pouvait distinguer dans cette pĂ©nombre oĂč elle Ă©tait recluse depuis de longues annĂ©es... ÉtĂ© comme hiver elle ne quittait pas cette encoignure prĂšs du fenil oĂč dansotaient des ombres venues de loin et oĂč personne n’osait venir hormis son fils car tous avaient peur d’une soudaine apparition et tous tremblaient Ă  l’idĂ©e de devoir lui porter du lait ou de la soupe d’orge ses mets favoris qu’il fallait l’aider Ă  avaler Ă  petites gorgĂ©es glougloutantes entrecoupĂ©es d’arrĂȘts plus ou moins prolongĂ©s pour que mes invitĂ©s pro- fitent eux aussi de cette bonne nourriture... disait-elle. Mais tu ne peux pas les voir personne ne peut les voir Ă  part moi... Et pourtant ils sont lĂ ... ils attendent que je leur dise Allez partons Nous n’avons plus rien Ă  faire ici. Ça n’a que trop durĂ© Allons-nous- en... » Je vois une petite lumiĂšre lĂ -bas au fond... et d’autres encore elles clignotent... Ce sont des gens qui arrivent d’autres invitĂ©s peut-ĂȘtre... Il faudra faire manger tout ce monde... Dieu qu’ils sont nombreux ... Oh Je les ai tous connus tu n’étais pas encore nĂ© toi j’étais encore une enfant... Je ne jouais pas il n’y avait pas de jouets on n’avait rien pas Ă  manger non plus mais il y avait de temps en temps des sauterelles on les grillait on en remplissait des sacs et on les conservait au sec mais elles finissaient par moisir... et alors on cherchait autre chose Ă  manger. Non il n’y avait rien C’était la disette les puits Ă©taient Ă  sec la terre entiĂšre Ă©tait sĂšche on nais-sait pour crever de soif et de faim tout le monde priait... Un beau jour Dieu entendit cette priĂšre... c’est ce jour-lĂ  que ton grand frĂšre est nĂ©... non pas toi tu es nĂ© le dernier... Oui oui reste avec moi dans cette maison... nous ne changerons pas de maison... aprĂšs moi tu pourras t’en aller oĂč tu voudras ». Le Vieux imaginait ainsi la doyenne du village qu’il avait connue jadis lorsqu’elle allait au potager aux labours aux moissons Ă  la rĂ©colte des amandes et des olives... Il savait qu’elle n’était pas grabataire comme tant d’autres mais il la soupçonnait d’avoir sciemment rompu tout contact avec le monde extĂ©rieur pour entretenir une vie parallĂšle avec tous ceux qu’elle avait aimĂ©s et qui n’étaient plus qu’un petit tas d’os et de poussiĂšre ceux qu’elle appelait ses invitĂ©s... Il respectait le dĂ©lire de cette vĂ©nĂ©rable aĂŻeule momifiĂ©e avant la mort. C’est absurde pensait-il. Elle va passer de ce monde Ă  l’autre sans transition elle s’éteindra comme une bougie... et alors la maison sera condamnĂ©e Ă  la dĂ©molition car les autres voudront rĂ©cupĂ©rer le terrain... un beau terrain au demeurant... et le pĂ©quenot le ratĂ© comme ils disent sera obligĂ© de quĂ©mander un rĂ©duit pour ĂȘtre Ă  l’abri... Ils le feront suer il sera pire qu’un esclave. La fraternitĂ© La pitiĂ© Connaissent pas Pour eux le ratĂ© est un dĂ©bile un idiot qui leur fait honte un mauvais hĂ©ritage dont il est pĂ©nible de se rĂ©clamer... Quand on leur dit votre frĂšre » ils font une moue dĂ©daigneuse et s’en vont sans rĂ©pondre... Ils ont honte d’avoir quelqu’un comme lui dans 1 - ArmĂ©es 51 51 la famille... Pourtant Ă  mon avis il n’est ni dĂ©bile ni idiot il n’a pas eu de chance c’est tout... et les autres ne l’ont guĂšre aidĂ© au contraire ils l’ont laissĂ© s’occuper du troupeau... Un berger Quelle honte Ce n’est qu’un pauvre berger Comment voulez- vous qu’il soit notre frĂšre Des gens comme nous des notables riches et respectĂ©s ne peuvent accepter un frĂšre pareil Qu’il aille donc rejoindre ses semblables ou s’il prĂ©fĂšre rester avec nous qu’il nous obĂ©isse au doigt et Ă  l’oeil. Il n’a pas le choix... Nous ne sommes pas des philanthropes nous autres... Nous avons assez trimĂ© quand c’était encore possible pour Ă©difier nos fortunes... Nous n’allons tout de mĂȘme pas dilapider nos biens au nom d’une fraternitĂ© sans fondement ou par crainte des rumeurs et des on-dit... On n’a rien Ă  faire de ce que les autres pensent de nous..." Le chien peut bien aboyer jusqu’à s’en Ă©touffer la caravane va son train elle passe et le cabot reste lĂ  stupide et la langue en feu... » - Le dernier symbole de jadis est tombĂ© dit le Vieux. - Tu veux parler du troupeau - Oui. AprĂšs ça ce ne sera jamais plus comme avant. - Tu sais un troupeau ce n’est rien. Il y en a partout ailleurs. - Il y en a partout c’est sĂ»r mais celui-ci Ă©tait le dernier de la rĂ©gion. Il y en avait un autre... Un jour il a Ă©tĂ© dĂ©cimĂ© par une brutale Ă©pizootie. C’était Ă©pouvantable. Les charognards se sont alors si -bien gavĂ©s que les poules sortaient en paix. - Un troupeau n’est pas un symbole dit lĂ  vieille. - C’en est un affirma le Vieux car il y a plusieurs siĂšcles le grand AncĂȘtre est venu s’installer ici Ă  la tĂȘte d’un immense troupeau. D’oĂč cette tradition qui s’écroule aujourd’hui comme un chĂąteau de cartes. - Je comprends. Mais personne ne se souvient du grand AncĂȘtre. - Non personne rĂ©pondit le Vieux. - Et on ne sait pas comment il Ă©tait on n’a mĂȘme pas son portrait. - On ne faisait pas de portrait Ă  l’époque. La photographie n’existait pas encore. On a tout juste quelques Ă©crits presque illisibles. En fait on ne sait pratiquement rien de l’AncĂȘtre. Ce que j’ai dans mes archives n’est pas vraiment rĂ©vĂ©lateur de ce qu’il pouvait ĂȘtre et d’ailleurs il ne s’agit que d’un arbre gĂ©nĂ©alogique qui commence par son nom... Avant lui c’est le nĂ©ant. On sait tout juste qu’il est venu du Sahara... ça s’arrĂȘte lĂ . Le reste n’est que pure lĂ©gende. Or l’histoire ce sont les annales. Et l’histoire n’est pas une lĂ©gende. On a donc un ancĂȘtre mythique un titre de gloire mythique si l’on peut dire et c’est tout. On s’en contente. Mais moi je ne pense pas Ă  ça c’est l’avenir qui me prĂ©occupe c’est peut-ĂȘtre pour ça que j’écris. Je ne fais pas de l’histoire mĂȘme hagiographique mais de la poĂ©sie... de la bonne et vieille poĂ©sie Mes rĂȘves mon imagination ont des ressources insoupçonnĂ©es ils colmatent les vides d’une rĂ©alitĂ© souvent pauvre en merveilleux. Or seul le merveilleux peut rendre la vie agrĂ©able. – Oh oui s’exclama la vieille. – Je me rĂ©fugie dans ce merveilleux pour Ă©chapper aux mauvaises influences et aux mauvaises images qu’on me lance Ă  la figure et je me dis que aprĂšs tout si la rĂ©alitĂ© est bien dĂ©sagrĂ©able il y a encore quelque chose au fond de soi qu’il faudrait saisir... C’est l’amour de la vie c’est le rĂȘve l’éternitĂ© la beautĂ© l’InnommĂ© c’est l’Inconnaissable peut-ĂȘtre... Et si l’on rĂȘve ce n’est pas pour rien. Seule la poĂ©sie permet cet accomplissement de soi elle seule nous libĂšre des entraves terrestres et du comportement insensĂ© des 52 52 La medersa consistait en un grand bĂątiment rectangulaire Ă  un unique Ă©tage. Elle Ă©tait isolĂ©e des maisons du village par une certaine distance mais depuis quelques annĂ©es le magasin et ses dĂ©pendances Ă©taient implantĂ©s Ă  cĂŽtĂ©. Elle n’avait pas de murs d’enceinte et seuls des arbres d’essences diffĂ©rentes dont des cyprĂšs l’entouraient de toute part. À proximitĂ© se trouvait un petit sanctuaire oĂč le pĂ©nitent venait se recueillir et mĂȘme passer la nuit prĂšs du tombeau du saint qui se nommait Imoussak et qui avait peut- ĂȘtre Ă©tĂ© un chef de ZaouĂŻa d’oĂč l’existence mĂȘme de cette Ă©cole de thĂ©ologie un Ă©ta- blissement du second degrĂ© qui prĂ©parait les meilleurs Ă©lĂšves aux instituts reconnus et subventionnĂ©s par l’État. Ici l’élĂšve devait subvenir Ă  ses besoins. Les repas Ă©taient pris en commun chacun devant cuisiner Ă  son tour mais le budget commun Ă©tait gĂ©rĂ© par l’imam Ă  la fois directeur et unique professeur de l’établissement. En l’occurrence les tolbas au reste peu nombreux Ă©taient des internes prĂ©sĂ©lectionnĂ©s qui pouvaient prĂ©tendre en cas de rĂ©ussite Ă  l’obtention d’une bourse de fin d’études et mĂȘme Ă  un emploi dans l’Administration. Le bĂątiment Ă©tait composĂ© d’un patio avec un puits au milieu de cellules au rez-de- chaussĂ©e d’une cuisine une salle de priĂšres et une bibliothĂšque dont l’accĂšs Ă©tait rĂ©servĂ© au seul MaĂźtre des lieux Ă  savoir l’imam. Les livres qu’elle contenait Ă©taient rares et prĂ©cieux. Tout avait Ă©tĂ© entrepris pour en Ă©loigner les rongeurs et autres parasites destructeurs de papier. Il y avait lĂ  aussi d’épais manuscrits enfermĂ©s dans des coffrets de fer. Personne ne les consultait Ă  part l’imam. Tout en retrait Ă  l’étage se trouvait l’appartement du MaĂźtre. Spacieux il possĂ©dait contrairement aux cellules d’en bas des fenĂȘtres qui donnaient sur le paysage. L’imam s’habillait comme un cheik tandis que les Ă©lĂšves ne portaient qu’une gandoura de laine rĂȘche. Il leur Ă©tait en effet interdit de se vĂȘtir autrement. Ils devaient en tout point ressembler Ă  des soufis et se comporter comme tels. À l’institut ce serait diffĂ©rent. Ils pourraient s’habiller comme ils voudraient et mĂȘme en costume europĂ©en ce qui dĂ©notait le degrĂ© de tolĂ©rance des institutions. À la medersa les chĂątiments corporels Ă©taient encore d’usage quoique rares. Comme les Ă©lĂšves Ă©taient brillants presque des surdouĂ©s attentifs et en petit nombre l’imam dont le tempĂ©rament bannissait la violence Ă©vitait les punitions dĂ©gradantes Que celui qui veut comprendre comprenne disait-il. Je ne suis pas lĂ  pour vous enfoncer de force le savoir dans la tĂȘte. Et ne comptez pas sur moi pour la maniĂšre forte C’est votre avenir qui est en jeu sachez-le bien. » Au fond il Ă©tait si fier de ses quelques disciples qu’il lui arrivait de partager son thĂ© avec eux. Il ne leur enseignait pas seulement le dogme le Hadith Ibnou Achir la Borda et les Ă©crits des exĂ©gĂštes mais encore la grammaire arabe l’astronomie les mathĂ©matiques l’histoire et la poĂ©sie. Les manuels Ă©taient toujours les mĂȘmes vieux de plusieurs gĂ©nĂ©rations. Comme ils n’en possĂ©daient pas les tolbas devaient recopier tout ce que disait le MaĂźtre pendant son cours qui avait lieu une fois par jour sauf le vendredi le samedi et le dimanche. Ils devaient aussi apprendre cela par coeur. On leur demandait d’avoir une mĂ©moire infaillible. Cet enseignement archaĂŻque rĂ©pĂ©tĂ© d’annĂ©e en annĂ©e depuis toujours finissait par ennuyer ceux qui savaient que le systĂšme Ă©ducatif avait Ă©voluĂ© mais l’imam n’en dĂ©mordait pas Le vrai savoir c’est ce que je vous donne ici. C’est un fondement une base essentielle. À l’institut c’est plus actuel on est moderne. Moi je n’ai que des vieux moyens ceux d’autrefois... Et pas un livre rĂ©cent » expliquait-il aux plus sceptiques des Ă©lĂšves et Ă  tous ceux d’entre eux qui pensaient perdre leur temps sous sa houlette. Ce matin-lĂ  le vieux BouchaĂŻb qui avait confiĂ© quelques jours plus tĂŽt une partie de son manuscrit Ă  l’imam Ă©tait venu aux nouvelles. Le MaĂźtre le reçut avec Ă©gards dans son appartement oĂč un Ă©lĂšve leur apporta du thĂ© des biscuits des amandes des figues sĂšches et des dattes. Il Ă©tait visiblement heureux de cette visite. Il le dit au Vieux en ajoutant - L’autre jour tu es venu au magasin mais tu n’as pas eu l’idĂ©e de passer me 53 53 - Il y avait des courses urgentes Ă  faire et j’étais pressĂ©. D’autre part je n’avais encore rien d’important Ă  te soumettre. - Justement parlons un peu de ce manuscrit. Le poĂšme est magnifique. Je n’ai jamais rien lu de tel mĂȘme en arabe... affirma l’imam. - N’exagĂ©rons rien Merci quand mĂȘme. Venant de toi ce compliment est plutĂŽt encourageant. - Laisse-moi terminer. Le dernier Ă©pisode est proprement fantastique. AprĂšs sa fuite et sa retraite dans cette caverne du mont SinaĂŻ le saint fait un songe oĂč lui apparaĂźt un ange du Seigneur qui lui indique du haut d’un escarpement l’étendue brĂ»lante du dĂ©sert oĂč erre un peuple en butte Ă  une nuĂ©e de dĂ©mons ailĂ©s un peuple affolĂ© qui tourne en rond sans savoir ni oĂč il est ni oĂč il va... L’ange du Seigneur commande au saint de dĂ©livrer cette foule ce qu’il fait en provoquant un orage magnĂ©tique dont les Ă©clairs intenses brĂ»lent les ailes des dĂ©mons qui dĂšs lors sont perdus. Cet Ă©pisode mĂ©riterait Ă  lui seul d’ĂȘtre imprimĂ© dĂšs maintenant mais je ne vois aucune revue capable de le faire. Il est de plus en plus question de fonder des revues appropriĂ©es seulement ce n’est qu’un projet. Attendons un an ou deux nous verrons bien car pour ce qui est d’une publication intĂ©grale ça nous reviendrait cher tout le monde pratiquant ici le compte d’auteur. - Combien Ă  peu prĂšs interrogea le Vieux. - Oh Deux trois millions pour deux mille copies imprimĂ©es. - Je n’ai jamais eu je n’ai pas et je n’aurai jamais une telle somme. - Mais il y a des mĂ©cĂšnes. - Des mĂ©cĂšnes – Oui. Des gens riches qui paient les frais de ce genre de publications expliqua l’imam. - Comme nos parvenus - Que non Ceux d’ici sont incultes. Les gens dont je parle sont des lettrĂ©s qui s’intĂ©ressent aux textes comme le tien. - Que dois-je faire donc - AchĂšve d’abord ce travail. AprĂšs nous aviserons. Le Vieux Ă©tait content. Enfin il allait ĂȘtre publiĂ© et lu de son vivant
 peut-ĂȘtre. En tout cas il avait une confiance aveugle en l’imam. - Eh bien patientons dit-il en se retirant le manuscrit dans sa choukkara cette Ă©ternelle sacoche berbĂšre qui lui pendait Ă  l’épaule et ne le quittait jamais quand il avait Ă  faire Ă  l’extĂ©rieur car elle pouvait tout contenir tant elle Ă©tait grande. En rentrant il trouva sa vieille Ă©pouse occupĂ©e Ă  plumer des perdreaux. À la question de savoir d’oĂč ils venaient elle rĂ©pondit - C’est ce vieux brigand de H’Mad qui te les a apportĂ©s. Il a Ă©tĂ© Ă  la chasse. - Ah L’ancien tueur pense encore Ă  moi Il est bien le seul Ă  le faire ici. Eh bien prĂ©pare-les comme il te plaira - J’ai une bonne recette pour ce gibier dĂ©licat tu verras. - Fais comme il te plaira rĂ©pĂ©ta-t-il. Quant Ă  moi je commence Ă  perdre la mĂ©moire... J’ai Ă©tĂ© chez l’imam Ă  la medersa mais j’ai oubliĂ© de lui porter un paquet de mon thĂ© prĂ©fĂ©rĂ©. Il va falloir que j’y retourne aprĂšs ma sieste. - Inutile que tu y ailles je lui remettrai moi-mĂȘme ce paquet en allant moudre mon orge Ă  la minoterie dit la vieille. - À la minoterie s’étonna le Vieux. Mais tu disais que... - Ce que je disais n’a plus aucune importance maintenant. J’y vais parce que mes Ă©paules me font si mal que je ne peux plus faire tourner notre meule. J’ai une bonne excuse. - Ah bon Je pensais seulement que tu avais soudain perdu la tĂȘte et choisi le parti de la 54 54 - Non Pour l’essentiel je reste traditionaliste. - TrĂȘve de plaisanterie Je suis trĂšs content que tu sois dĂ©livrĂ©e de cette corvĂ©e d’un autre Ăąge. Il y a des machines bĂ©nĂ©fiques et des machines malĂ©fiques. Tout dĂ©pend de ce qu’on en fait. La minoterie est un don du Ciel... L’automobile aussi quand elle - ne sert pas Ă  provoquer l’ire des laissĂ©s-pour-compte. HĂ© C’est pourquoi on en brĂ»le lors des Ă©meutes. L’auto est comme une femme aguichante qui joue trop de ses charmes. Elle lance constamment un appel au viol. Et ce n’est pas l’envie de tout casser qui manque Ă  ces hĂšres qui peuplent les villes. Ils y vont d’un coeur lĂ©ger en masse mettent le feu Ă  ce qui leur tombe sous la main... Et vas-y Encore une L’incendie fait son oeuvre Ă  la grande joie de celui qui ne possĂšde pas mĂȘme un Ăąne. On parle tous les jours de ces Ă©meutes et de ces Ă©meutiers Ă  la radio. Les villes sont devenues un enfer pour le pauvre comme pour le riche. PassĂ© un moment il se ressaisit et ajouta - Mais je parle je parle je parle... Je vais plutĂŽt me faire un bon thĂ© et me remettre au travail. Le saint me sollicite. La vieille ne dit mot. Le sachant dans un autre monde elle se concentra sur la prĂ©paration du repas de midi aprĂšs avoir donnĂ© le foie des volatiles au chat roux qui Ă©tait venu l’importuner. À l’extĂ©rieur une brise fraĂźche adoucissait les premiĂšres ondes de cha- leur qui commençaient Ă  chauffer le sol et les pierres avant de se rĂ©pandre en un brasier 55 55 - Point trop nen faut mon ami... Tu te rĂ©veilles la nuit pour Ă©crire du jamais-vu pour toi qui as toujours dormi comme une souche dit la vieille qui sinquiĂ©tait un peu de lagitation soudaine qui s Ă©tait emparĂ©e de son mari. - C est que je suis dĂ©terminĂ© Ă  finir cette oeuvre. Et si je me lĂšve la nuit pour travailler cest qualors il mest venu des idĂ©es et mĂȘme des strophes entiĂšres quil faut noter sous peine de les voir se dissiper comme fumĂ©e dans un courant dair rĂ©torqua le Vieux en extase devant un poĂšme dont il avait dĂ©jĂ  rempli plus de la moitiĂ© du cahier vert. - Je naimerais pas que ta santĂ© en souffre cest tout. - Ma santĂ© C est quand je n Ă©cris pas que je la perds Ă  faire des futilitĂ©s. Quand je suis Ă  loeuvre au contraire des forces neuves me viennent tout Ă  coup d on ne sait oĂč. Alors dis-toi bien que c est plutĂŽt bĂ©nĂ©fique. - Tu te sens donc bien - Mieux qu’un jeunot En tout cas je vis pleinement ma vie en ce moment. Tu n’as donc rien remarquĂ© - J’ai remarquĂ© que tu avais un peu changĂ© dit-elle. - Moi Je n’ai pas changĂ©. Je vis seulement au mĂȘme rythme que mon personnage. C’est un rythme d’enfer mais il me plaĂźt. - Depuis quelques jours le Vieux mettait toute son Ă©nergie dans cette oeuvre qui ne paraissait pas toucher Ă  sa fin car plus il Ă©crivait et plus il ressentait l’impĂ©rieux besoin de continuer. C’était donc une longue Ă©popĂ©e une sorte de roman de guerre mythologique qu’il rĂ©digeait dans le silence monacal du petit salon. Et il se levait maintenant la nuit lorsque des images fulgurantes l’arrachaient au sommeil. Il voyait alors les scĂšnes Ă  dĂ©crire. Il couchait sur le papier une page ou deux parfois seulement une strophe et il se rallongeait et se rendormait aussitĂŽt. Cela ne le fatiguait pas quoi que pensĂąt sa vieille femme. Il lui arrivait mĂȘme d’oublier qu’il s’était levĂ© pour Ă©crire. C’est ainsi que le lendemain il dĂ©couvrait de nombreuses pages toutes fraĂźches dont il s’étonnait mais le plaisir Ă©tait immense. Il travailla d’arrache-pied pendant quelques semaines puis un beau jour il constata qu’il ne pouvait plus avancer le texte Ă©tant achevĂ©. Il apprĂ©cia l’épaisseur des pages et vit qu’il y avait lĂ  de quoi faire un beau petit livre. Alors il dĂ©cida d’aller consulter l’imam Ă  la medersa seul capable de le conseiller avec pertinence. - Je peux faire faire une belle copie par un de mes disciples dit-il au Vieux. - C’est bon. Garde le cahier je reviendrai dit-il. Et il s’en alla. Revenant quelques jours plus tard il constata que la copie de l’élĂšve Ă©tait un chef- d’oeuvre de calligraphie. Cela lui donna une idĂ©e. - Nous devrions publier ce recueil comme ça dit-il Ă  l’imam. On n’a pas besoin d’imprimerie. - Oh que si On a toujours besoin d’un imprimeur rĂ©pondit l’imam. Il faut fabriquer le livre en tirer des exemplaires. Il faut des machines... Tirer trois cents ou cinq cents exemplaires À nous de voir. Je pense que cinq cents suffisent... Oui cette calligraphie est supĂ©rieure aux caractĂšres d’imprimerie actuels nous pouvons la conserver. Mais l’intervention d’un imprimeur reste indispensable. Ce que je vais faire maintenant c’est garder non pas le manuscrit original mais cette calligraphie dans un coffre mĂ©tallique Ă  la bibliothĂšque. Ensuite j’attends. J’attends qu’un mĂ©cĂšne tombe amoureux de la calli- graphie. AprĂšs quoi... - C’est possible qu’il y en ait un mais ce sera long dit le Vieux. Et aprĂšs un moment il ajouta - Tu sais publier aujourd’hui ou dans un siĂšcle ça m’est Ă©gal. L’essentiel est que ceslide 56 56 recueil soit en sĂ»retĂ© chez toi. Plus tard il y aura forcĂ©ment des gens qui le dĂ©couvriront. - Je pense comme toi mais nous ferons notre possible pour l’éditer si Dieu veut. L’intervention de l’imam fut si efficace que moins d’un mois plus tard un alim professeur Ă  l’institut de Taroudannt et ami de l’imam trouva la solution idĂ©ale ouvrir une souscription. Ce qui fut fait. Le livre parut mais l’évĂ©nement resta sans Ă©cho car les mĂ©dias ne s’intĂ©ressaient pas Ă  la poĂ©sie berbĂšre. Cependant le Vieux reçut des lettres d’admiration et eut mĂȘme la visite inopinĂ©e d’un raĂŻss qui dĂ©sirait mettre en musique et chanter certains de ses poĂšmes. Il refusa net cette offre prĂ©textant qu’il n’avait rien Ă©crit d’autre que l’épopĂ©e elle-mĂȘme. Mais en rĂ©alitĂ© il ne voulait pas que l’on confondĂźt poĂ©sie et chanson poĂšte et saltimbanque. Les gens ne faisaient pas la diffĂ©rence Ă  son avis. Il faisait cependant une exception pour Haj BĂ©laĂŻd chanteur qu’il considĂ©rait avant tout comme un poĂšte car ses textes n’avaient rien de folklorique contrairement Ă  ceux des autres qui Ă©taient davantage des improvisations que des Ă©crits inspirĂ©s et longuement mĂ»ris. Mais le Vieux ne put Ă©chapper Ă  ce circuit. L’éditeur qui vint le voir Ă  la medersa exigea que ses poĂšmes soient Ă  la fois imprimĂ©s et mis en musique sur des cassettes audiovisuelles par des chanteurs-compositeurs professionnels. Il avoua tout de go que cela rapporterait de l’argent. BouchaĂŻb s’entĂȘta s’emporta mĂȘme en maudissant une fois de plus la modernitĂ© mais il finit par cĂ©der Ă  cette offre inattendue car l’imam y voyait un beau signe le signe que la langue berbĂšre allait enfin entrer dans un nouveau cycle de vie. - AprĂšs tout tu n’as rien Ă  perdre tu vas seulement gagner de l’argent honnĂȘte dit-il au Vieux. BouchaĂŻb eut donc assez d’argent pour en offrir une partie Ă  la medersa qui avait besoin de rĂ©parations car les pierres murales se disjoignaient par endroits. L’imam ne savait comment le remercier mais le Vieux l’interrompit - HĂ© Sans toi je ne serais qu’un hĂšre qui Ă©crit un de ces vieux patraques qui disparaissent sans laisser de traces. Un parfait inconnu en sommet Ce qui compte c’est qu’on me lise le reste importe peu. Je n’ai donc plus besoin de dĂ©crypteur. C’est le bon cĂŽtĂ© de la modernitĂ©. Tout est facile de nos jours. - La modernitĂ© n’est pas complĂštement nĂ©gative dit l’imam. - Si on l’adopte dans les limites du raisonnable. - Oui. C’est ce qui Ă©chappe aux parvenus. - J’allais dire la mĂȘme chose conclut le 57 57 Bien quil fĂ»t rĂ©tif Ă  la diffusion audiovisuelle de son oeuvre il admettait volontiers que cĂ©tait un mal nĂ©cessaire vu que la majoritĂ© de ceux qui auraient ainsi accĂšs Ă  sa poĂ©sie Ă©taient des analphabĂštes et que seule une Ă©lite triĂ©e sur le volet pouvait le lire dans le texte. Cette forme de communication avait dailleurs pris une proportion telle que l’exploitaient Ă  fond les prĂȘcheurs politiques les chanteurs et les satiristes. En outre une seule cassette Ă©tait Ă©coutĂ©e par des dizaines de personnes en mĂȘme temps dans les transports en commun par exemple ou les cafĂ©s populaires. Mais le Vieux prĂ©fĂ©rait une Ă©lite lettrĂ©e qui savait goĂ»ter et apprĂ©cier la poĂ©sie Ă  une foule peut-ĂȘtre admirative mais sans imagination et sans autre comprĂ©hension que le tra-la-la du saltimbanque pour elle le sens navait aucun sens. À la fin il eut une petite pensĂ©e Ă©mue pour ce peuple d ignorants et il reconnut qu il avait sans doute un peu d imaginaire et pourquoi pas des sentiments quun mot une idĂ©e ou une image pouvaient libĂ©rer d’un coup. AprĂšs tout ce sont des ĂȘtres humains. S’ils ne comprennent pas tout ils rĂ©agissent quand mĂȘme Ă  certaines choses. Leur façon de percevoir le poĂšme est seulement diffĂ©rente de la nĂŽtre qui est plus sophistiquĂ©e. » Chez lui il fut accueilli par sa vieille Ă©pouse avec un large sourire. Elle n’attendit mĂȘme pas qu’il fĂ»t assis pour dire - HĂ© On a parlĂ© de toi Ă  la radio d’Agadir. - De moi Qu’est-ce qu’ils ont dit - Que tu es un grand anaddam 1 . Et quelqu’un a lu un passage du saint. Ça alors Mais comment ont-ils pu avoir le livre - Ce sont des gens du mĂ©tier hĂ© - C’est vrai. Ils fouinent partout. Il lui rĂ©vĂ©la que ses poĂšmes seraient bientĂŽt chantĂ©s par des raĂŻss et enregistrĂ©s sur cassette. - Nous n’avons rien pour Ă©couter une cassette dit-elle. - J’achĂšterai un lecteur au magasin du village. Une marque japonaise. Il paraĂźt que c’est ce qu’il y a de mieux. - Alors je t’écouterai enfin. Elle Ă©tait visiblement heureuse d’avoir la possibilitĂ© d’entendre les Ă©crits de son Ă©poux. - Nous autres qui ne savons ni lire ni Ă©crire ajouta-t-elle nous sommes comme les bĂȘtes il faut nous parler. La cassette est une bonne invention. - Oui oui dit le Vieux un peu agacĂ©. Mais savoir lire et Ă©crire c’est mille fois mieux. On comprend mieux la poĂ©sie on ne rate presque rien. On prend plus de plaisir Ă  lire qu’à Ă©couter un poĂšme... Mais ce n’est que mon avis. Un avis qui en vaut un autre. - En tout cas tu m’as rendue heureuse. Je suis vieille mais heureuse de vivre ces Ă©vĂ©nements en ta compagnie. J’ai toujours su que tu cachais une grande Ăąme. C’est pourquoi je n’ai jamais souffert avec toi. Il n’y a qu’à Ă©couter ce que disent les autres femmes pour comprendre. Elles en veulent toutes Ă  leur conjoint. Il a toujours quelque chose Ă  se reprocher celui-lĂ . Il les bat les maltraite ne leur achĂšte rien sauf un vĂȘtement et des souliers de temps en temps et il exige d’elles une perfection absolue. Qu’elles soient des anges quoi Moi je n’ai jamais eu Ă  me plaindre de toi. - Moi non plus dit le Vieux. Mais j’ai constatĂ© une chose le riche ne bat pas sa femme seul le misĂ©rable bat la sienne. Sais-tu pourquoi - Non rĂ©pondit la vieille. - Eh bien le riche n’a aucune raison de se comporter comme une brute. Le 1 - Compositeurslide 58 58 misĂ©rable lui a toutes les raisons du monde et de l’enfer d’agir comme tel. Quand il bat sa femme il croit qu’il bat la misĂšre. Sa femme Ă  la longue finit par incarner la misĂšre alors il la bat pour s’en dĂ©livrer. - Pour se dĂ©livrer de sa femme dit la vieille. - Non de la misĂšre alors qu’il est lui-mĂȘme cette omniprĂ©sente misĂšre qu’il voit autour de lui mais pas en lui. Une misĂšre qui lui colle Ă  la peau sans qu’il puisse s’en dĂ©faire. Pauvre diable Ces gens-lĂ  sont Ă  plaindre car ce sont souvent des victimes qui ne se dĂ©fendent pas. Ils se complaisent dans leur rĂŽle subalterne obsĂ©quieux sournois futiles... On leur applique toutes les Ă©pithĂštes dĂ©gradantes et ils s’en accommodent. Oui on finit par s’habituer Ă  sa condition et mĂȘme par l’ 59 59 Quelques jours plus tard le Vieux se rendit au magasin du village. Il demanda qu’on lui prĂ©sentĂąt tous les lecteurs de cassettes disponibles ce qu’on fit. Alors il sollicita l’avis du patron qui s’y connaissait. - Si tu veux mon avis prends celui-lĂ . Il enregistre et lit les cassettes dit le marchand. - Non dit le Vieux je prĂ©fĂšre seulement les Ă©couter. - Bon. Celui-ci est parfait dans ce cas il est japonais. - Je le prends. Donne-moi aussi des cassettes de Haj BĂ©laĂŻd. Et une lampe Ă  gaz. On le servit. Il Ă©tait content de ces deux achats. D’une part la possession d’un lecteur de cassettes Ă©tait devenue indispensable d’autre part celle d’une lampe Ă  gaz assez puissante remplacerait avantageusement les lampes Ă  carbure de calcium dont la flamme s’éteignait au moindre courant d’air. Sa vieille femme partagea son avis. - Mais nous nous modernisons en catimini dit-il. Ils rirent de ce bon mot adaptĂ© Ă  la situation. - Ce n’est pas en acquĂ©rant ces petites bricoles ou mĂȘme une voiture qu’on est moderne. Il y a toute une Ă©ducation Ă  faire avant de prĂ©tendre Ă  la modernitĂ©. Tout le reste n’est que façade affirma le Vieux. Et aprĂšs un silence - Je dois encore avoir des cahiers vierges quelque part je pense. - Il n’y en a plus dit la vieille. Tu te souviens je t’en avais montrĂ© un que les rats avaient largement entamĂ©. Tu l’as jetĂ© au feu. C’était le dernier. - J’en achĂšterai demain. De toute façon je n’écris rien aujourd’hui. La poĂ©sie demande du temps. Et puis attendons de voir un peu le rĂ©sultat de ce que j’ai dĂ©jĂ  fait. - Elle ne dit rien. Elle ne comprenait rien Ă  ces choses. Fors la cuisine et la vie courante en gĂ©nĂ©ral tout le reste Ă©tait nĂ©buleux pour elle. Cependant elle aimait Ă©couter de la poĂ©sie et elle Ă©tait fiĂšre de son homme ce qui la rendait encore plus heureuse. - J’ai cependant le titre d’un futur poĂšme dans la tĂȘte. C’est Tislit Ouarnan la fiancĂ©e de l’eau ou l’arc-en-ciel en berbĂšre. Mais de lĂ  Ă  le produire... Le Vieux se tut. Elle le regarda un bon moment puis elle osa dire - C’est un joli titre. Je suis sĂ»re qu’il sera fait dans quelques jours. - Peut-ĂȘtre. En tout cas ça travaille dedans dit-il en tapotant du doigt sur sa tempe. Il y a dĂ©jĂ  des images des lambeaux de vers... Si c’est comme ça que ça se compose oui il sera lĂ  bientĂŽt assurĂ©ment. L’idĂ©e elle-mĂȘme est claire la fiancĂ©e de l’eau perd son ami Ă  cause du soleil. Rendue folle par sa disparition elle monte au septiĂšme ciel regarde un bon moment l’univers Ă©toilĂ© et noir puis elle s’élance dans le vide sidĂ©ral. DĂšs lors il n’y a plus de tonnerre plus d’orage aucune averse aucune ondĂ©e. C’est le dĂ©but d’une longue sĂ©cheresse sur terre. Les hommes ont beau faire des priĂšres rogatoires aucune goutte d’eau ne tombe plus du ciel. Les vallĂ©es s’assĂšchent les cailloux apparaissent sous l’effet du vent la dĂ©sertification prend d’assaut les sols autrefois fertiles... - Mais c’est inquiĂ©tant dit la vieille. - Oui c’est inquiĂ©tant. Et je crains que ça ne soit prĂ©monitoire. - Car tu penses que tu possĂšdes le don de la divination - Tout vrai poĂšte est plus ou moins devin dit-il c’est bien connu. - Il y aura donc une sĂ©cheresse - ForcĂ©ment puisque le dĂ©sert gagne du terrain tous les jours. Les gens ne respectent pas l’équilibre de la nature ils coupent trop d’arbres sans rien replanter Ă  leur place. Cela modifie le climat. Quelques annĂ©es suffisent alors pour transformer un lieu autrefois arable en un petit bout de dĂ©sert totalement stĂ©rile. AprĂšs ça va dire aux gens de cesser d’émigrer vers les villes Chez nous tant qu’il y aura de l’eau dans les puits ça ira. Mais ailleurs c’est-Ă -dire lĂ  oĂč il n’existe pas de puits mais seulement des citernes que vient de temps en temps remplir l’eau de pluie les habitants seront forcĂ©s d’acheter cetteslide 60 60 eau prĂ©cieuse loin de chez eux et de la payer cher. Cette pratique est dĂ©jĂ  courante un peu partout. Il suffit qu’il ne pleuve pas pour qu’on y recoure. Donc mon poĂšme n’est pas aussi prĂ©monitoire qu’il le semble Ă  premiĂšre vue. La dĂ©sertification est dĂ©jĂ  lĂ . - Si tout cela est vrai les pauvres d’ici vont souffrir dit la vieille. Que mangeront-ils s’il ne pleut pas - Ils iront en ville eux aussi. Ils s’ajouteront aux chĂŽmeurs et ainsi... Il se tut. - Et ainsi... dit la vieille. Continue. - Ce sera pour eux une mĂ©saventure et pour la sociĂ©tĂ© une plaie. Je connais le cas d’un homme qui est parti d’ici en emmenant sa femme sa vieille fille et son fils. Il travaille comme contremaĂźtre dans des salines au nord d’El-Jadida. Son fils comme lui-mĂȘme vit dans un bled perdu. Il rĂ©pare des tĂ©lĂ©s des radios sans avoir jamais appris le mĂ©tier mais il s’en tire tant bien que mal. Il a un certain don du bricolage. Ça lui rapporte de quoi vivoter. Voyant qu’il avait ce petit mĂ©tier assurĂ© dans ce coin perdu cet idiot s’est mariĂ©. Il a maintenant trois gosses qui ne mangent pas Ă  leur faim et ne portent rien sur le dos. Tu vois un misĂ©rable reproduit forcĂ©ment de la misĂšre. J’ai lu quelque part que le rat qui est un animal intelligent sait rĂ©guler son groupe contrĂŽler le taux des naissances par exemple. Ainsi lorsque la nourriture se rarĂ©fie le nombre d’individus chute et ne se stabilise que si chaque rat mange Ă  sa faim. Chez l’homme c’est tout le contraire qui se passe. Le riche ne fait pas de famille nombreuse le pauvre si. Un pauvre qui n’a dĂ©jĂ  rien n’arrĂȘte pas d’engendrer une masse de gueux c’est ça le comble Et c’est dĂ». Ă  quoi À un mauvais legs de la tradition. Ayant on devait avoir le plus d’enfants possible pour contrecarrer la mortalitĂ© infantile qui Ă©tait permanente et parce qu’on avait besoin de bras pour travailler la terre. Pour les vieux parents c’était aussi la garantie d’avoir une retraite sans soucis. À l’époque la famille Ă©tait soudĂ©e homogĂšne. Ce comportement Ă©tait donc valable. Mais aujourd’hui il ne l’est plus. On devrait faire comprendre ça Ă  ces misĂ©reux qui se reproduisent comme des lapins. Mais un misĂ©rable est d’abord un ignorant patentĂ© on ne peut rien lui faire admettre et le plus souvent il impute sa misĂ©rable condition Ă  la fatalitĂ©. Ce dont manque ce pays c’est d’un bon systĂšme Ă©ducatif pour commencer. Il n’y a mĂȘme pas d’école dans certains villages. Il n’y a que l’école coranique pour les petits. Seuls les enfants de riches ont droit Ă  une bonne Ă©ducation. Dans les villes ils suivent les cours d’institutions privĂ©es. AprĂšs quoi on les envoie en Europe ou en AmĂ©rique. Ils obtiennent des diplĂŽmes solides. Quant aux autres... Eh bien les autres restent justement les autres c’est-Ă -dire rien. En gĂ©nĂ©ral ils n’achĂšvent pas leurs Ă©tudes mĂ©diocres. Ils se contentent d’une licence et aussitĂŽt commencent Ă  chercher un emploi alors que de vrais diplĂŽmĂ©s chĂŽment. L’autre jour Ă  la radio il en Ă©tait question. Ces gens-lĂ  cherchent seulement un travail qui leur donne de quoi vivre. Mais il n’y a rien. Pendant ce temps les parvenus... Il n’acheva pas sa phrase. L’image du parvenu lui Ă©tait soudain apparue si monstrueuse qu’il cligna des yeux comme si celui-ci s’était d’un coup matĂ©rialisĂ© devant lui. - Pendant ce temps... rĂ©pĂ©ta la vieille. - Je n’achĂšve pas Le parvenu est une honte Quand on voit tout le reste on a envie de lui crier bien fort Sale ordure Ne vois-tu pas que tu as les pieds dans la merde » La vieille Ă©clata de rire. - Oui cet imbĂ©cile marche dans la merde et il ne voit rien ne sent rien rĂ©pĂ©ta le 61 61 Un jour qu’il faisait une chaleur particuliĂšrement saisissante et en milieu d’aprĂšs- midi le Vieux qui Ă©crivait entendit une rumeur lointaine suivie d’un Ă©norme vacarme comme celui d’une armĂ©e qui part Ă  l’assaut d’un fort qu’elle n’a de cesse d’enlever malgrĂ© le courage de ses dĂ©fenseurs retranchĂ©s derriĂšre une muraille de fer et de feu. Ce bruit inhabituel le distrayait de son travail. Il reposa le porte-plume Ă  cĂŽtĂ© de l’encrier sur la petite table ronde se leva et se posta Ă  une fenĂȘtre. Il vit d’abord un nuage de fumĂ©e puis en abaissant les yeux Ă  hauteur du paysage un champ de flammes. C’était un incendie qui ravageait l’un des plus beaux vergers de la rĂ©gion. Il n’y avait pas moyen de l’éteindre malgrĂ© le concours des pompes Ă  eau des environs qui s’étaient toutes mises Ă  pĂ©tarader. Puis le tumulte se transforma en cris injures menaces... Impuissants les gens grouillaient autour du sinistre comme une fourmiliĂšre affolĂ©e. Le feu s’éteignit de lui-mĂȘme ne laissant derriĂšre lui que des cendres et des troncs calcinĂ©s. MalgrĂ© la distance le Vieux pouvait reconnaĂźtre les cris de rage du propriĂ©taire. - C’est le verger d’Oumouh qui a flambĂ© dit-il. Il y a Ă  parier qu’il a dĂ©jĂ  trouvĂ© un coupable parmi ceux-lĂ  mĂȘmes qui sont venus l’aider. II va donc nettoyer et astiquer sa vieille pĂ©toire Ă  poudre noire et se prĂ©parer au combat comme au bon vieux temps. Il faut le comprendre... Le pauvre vieux vient de perdre sa seule fortune ce verger prĂ©cisĂ©ment. - C’est abominable Si on a mis dĂ©libĂ©rĂ©ment le feu au verger je trouve ça abominable dit la vieille. - Je ne vois personne mettre exprĂšs le feu Ă  ce verger moi dit le Vieux. Il fait trĂšs chaud et les rayons du soleil sont vifs. Il suffit d’un bout de mĂ©tal ou de verre pour dĂ©clencher le feu. C’est peut-ĂȘtre ce qui est arrivĂ©. Le lendemain le Vieux apprit qu’on avait trouvĂ© sur place des canettes de biĂšre brisĂ©es et des mĂ©gots. Et comme il l’avait pressenti Oumouh avait ressorti son arsenal guerrier d’autrefois pour en dĂ©coudre mais le Mokaddem le lui avait confisquĂ©. L’enquĂȘte rĂ©vĂ©la qu’on avait fait la noce ici en pleine nuit. Il n’y avait donc pas de coupable ni de plainte Ă  dĂ©poser. On en resta lĂ . - Ce vieil animal aura un autre verger tu verras dit le Vieux. Il est l’ami des parvenus. Que dis-je C’est leur homme Ă  tout faire et le guide de chasse car il est expert en la matiĂšre. Il doit bien en tirer des bĂ©nĂ©fices... - C’est honteux quand mĂȘme Boire dans un verger qui n’est pas le vĂŽtre et en pleine nuit comme un voleur - Ce sont ces jeunes qui viennent de la ville. Ils font ça pour briser les tabous expliqua le Vieux. Des vacanciers qui auraient plutĂŽt dĂ» courir les filles sur les plages du Nord qui sont ma foi trĂšs propres et trĂšs belles... Mais ceux-lĂ  Oumouh ne les touchera pas ce sont les enfants de ses nouveaux amis. Et puis tu sais Ă  cette heure il a dĂ©jĂ  sans doute Ă©tĂ© dĂ©dommagĂ© par ces messieurs qui n’aiment pas le scandale. Certainement Ce vieux filou a dĂ» toucher quelque chose un gros paquet sinon il serait allĂ© tout droit au bureau du caĂŻd ou chez les gendarmes. Bien visĂ© Il n’a fait ni l’un ni l’autre. D’autres plants vont arriver ces jours-ci. Il replantera car il aime le faire avec un ou deux ouvriers agricoles pour l’assister et pour que ça aille plus vite dit le Vieux. - Son fils unique est toujours Ă  Casa demanda la vieille. - Oui. C’est un dĂ©gĂ©nĂ©rĂ© un vaurien. Le pĂšre lui a laissĂ© un magasin bien garni mais il a tout claquĂ© avec des putains et trouvĂ© le moyen de faire des dettes bancaires. Et il a abandonnĂ© ici sur les bras du pĂšre une femme lĂ©gitime et des enfants. - Incroyable Et le frĂšre d’Oumouh ce borgne - Celui-lĂ  c’est un parfait salopard. Il est l’oeil et l’oreille des gendarmes un mouchard. Pas mal d’opposants ont pĂąti de ses confidences Ă  la gendarmerie. - Quelle familleslide 62 62 - Comme tu dis. Oumouh qui est vieux s’est pourtant remariĂ© avec une jeune de dix-huit ans une pauvresse. On dirait qu’il est aussi vigoureux qu’un jeune taureau. Ils rirent. La vieille prĂ©parait le thĂ©. Le Vieux qui s’était rassis avait devant lui sur la petite table un gros cahier ouvert oĂč il Ă©crivait son nouveau poĂšme Tislit Ouaman. - C’est que prĂ©cisĂ©ment il l’est dit la vieille femme. Je l’ai vu passer Ă  la minoterie l’autre jour. On ne lui donnerait pas l’ñge qu’il a rĂ©ellement. II existe des natures comme celle-lĂ  qui dĂ©fient les annĂ©es affirma le Vieux. Or celui-lĂ  a tĂątĂ© de l’aventure c’est un ancien baroudeur. Il sait fabriquer la poudre et couler des balles de plomb. Il a toujours son matĂ©riel cachĂ© quelque part dans la maison. Une maison qui ressemble plutĂŽt Ă  un labyrinthe tant elle est sombre et truffĂ©e de piĂšges et de dĂ©tours. C’est qu’il est mĂ©fiant le vieux bouc Il se dĂ©fierait de son ombre. Et ses ennemis d’hier qui sont encore en vie savent Ă  quoi s’en tenir. Quand il menaçait Untel celui-ci devait de son cĂŽtĂ© se prĂ©parer au combat. Ils sont tous les mĂȘmes ils ont tous leurs vieilles armes fusil Ă  poudre noire et poignards. Mais ils ne s’en servent plus. Bon Donne-moi de ce thĂ©. Je vais continuer mon poĂšme. Écoute encore ce que je vais dire... J’ai assistĂ© dans le temps Ă  un incendie moins spectaculaire c’était la clĂŽture Ă©pineuse d’une maison qui flambait. Eh bien la solidaritĂ© Ă©tait telle que les femmes et les hommes avaient spontanĂ©ment constituĂ© une chaĂźne humaine leur permettant de se passer de main en main les rĂ©cipients et cela depuis le puits jusqu’à la maison menacĂ©e. Cet incendie de clĂŽture fut Ă©teint trĂšs vite et la maison qui Ă©tait juste derriĂšre ne prĂ©sentait aucune trace de flammes Ă  l’extĂ©rieur. Cette solidaritĂ© n’existe plus. Si aujourd’hui une maison de pauvre brĂ»le on la laisse brĂ»ler c’est tout. Il but une gorgĂ©e de thĂ© chaud fuma et reprit - J’ai presque fini mon poĂšme. Écoute donc ces vers Tislit Ouaman Ă©plorĂ©e hurla du haut des monts Soleil maudit tu as tuĂ© l’époux splendide de la terre Le soleil dit Retire-toi tu charmes les autres Avec mes propres rayons Avec mon coeur rutilant mon feu roulant Et tu m’oublies moi soldat de la nuit et du jour. - J’en suis lĂ  dit le Vieux. Qu’en dis-tu - C’est beau. En effet l’arc-en-ciel c’est Ă  la fois eau et lumiĂšre. Mais qui a raison dans l’histoire – Le plus fort La nature a toujours raison affirma le Vieux. Et il reprit sa 63 63 Un matin on frappa Ă  la porte et ce fut le Vieux qui alla ouvrir. Sa surprise fut- tellement forte en reconnaissant le visiteur qu’il faillit en perdre la parole c’était son vieil ami de France qui revenait ici aprĂšs bientĂŽt trente ans d’exil total. Les salamalecs interminables achevĂ©s ils montĂšrent dans le petit salon s’assirent l’un en face de l’autre et s’examinĂšrent un bon moment. - Tu n’as pas beaucoup changĂ© dit le Vieux. Tu es toujours aussi jeune et peut-ĂȘtre du cĂŽtĂ© des femmes plus performant qu’un jeune. Mais comment as-tu fait pour venir Radwane Dis-moi quelle mouche t’a piquĂ©. - Il y a bien trente ans que je n’ai pas remis les pieds dans ce pays. Qu’y faire quand on n’y a plus personne... Ă  part toi bien sĂ»r Je suis donc restĂ© lĂ -bas. Je suis français comme tous les autres mariĂ© je paie des impĂŽts et je vote – c’est dĂ©mocratique. J’ai trois enfants. L’un travaille avec moi dans l’agroalimentaire et les deux autres exercent des professions libĂ©rales. Il y a un mĂ©decin et un avocat. C’est donc uniquement pour te revoir que je suis revenu. J’ai pris un billet d’avion comme un touriste et me voici. Mais j’ai fait expĂ©dier deux cartons pleins de bricoles pour toi par le car qui fait Paris-Tiznit. Ici j’ai louĂ© une voiture. Je ne compte pas rester plus d’une semaine. - C’est net et prĂ©cis dit le Vieux. Eh bien tu dĂ©jeuneras ici. - Oui. - Et tu resteras jusqu’à demain. - Non. J’ai des rendez-vous Ă  Agadir. Tu recevras les cartons ici mĂȘme. Le chauffeur du car te les apportera en personne. - Ah Quel plaisir de te revoir dit le Vieux. Tu bois encore du thĂ© au moins - Bien sĂ»r mais je bois aussi du bon vin et de la bonne biĂšre. - À ce moment la vieille Ă©pouse de BouchaĂŻb entra dans le salon. - Tu reconnais notre visiteur lui demanda le Vieux. Elle rĂ©flĂ©chit un instant et dit - Non vraiment je ne le remets pas. - Il y a tellement longtemps. Tu es tout excusĂ©e. C’est Radwane notre ami de France. - Maintenant je le reconnais. Je n’aurais jamais pensĂ© qu’il reviendrait. Sois donc le bienvenu Radwane tu es de la famille. Je vais vous prĂ©parer du thĂ© et des friandises. Elle s’en alla puis revint avec ses ustensiles habituels. Elle s’installa assez loin des deux hommes pour les laisser parler Ă  l’aise et elle commença Ă  prĂ©parer la boisson. Le chat renifla le visiteur se frotta Ă  sa jambe et retourna Ă  l’oreiller qui Ă©tait devenu sa litiĂšre. - Ah Toi par exemple dit Radwane. Tu es connu mĂȘme Ă  Paris. Il y a seulement quelques jours une radio berbĂšre a parlĂ© de toi. C’est peut-ĂȘtre ce qui m’a dĂ©terminĂ© Ă  venir. L’animateur que je connais bien a donnĂ© un long extrait de ton Ă©popĂ©e sur le saint. Il a rĂ©ussi Ă  se procurer ton livre c’est un crack Mais en as-tu toi de ces livres ici - Oui je t’en donnerai trois. Il alla les chercher dans un coffre de bois peinturlurĂ©. AprĂšs les avoir feuilletĂ©s Radwane s’exclama - Ce sont des oeuvres d’art mon vieux À Paris ils coĂ»teraient une petite fortune. Qui a exĂ©cutĂ© cette belle calligraphie - Un Ă©lĂšve de la medersa dit le Vieux. - C’est un virtuose ce petit. Est-ce qu’on pourrait le voir - C’est facile. - Comme poĂšte tu te poses un peu lĂ  dit Radwane. Ce que tu fais est sublime. - Merci mon ami. Mais parlons d’autre chose. Tu liras le livre Ă  tĂȘte reposĂ©e. Comment va la France - La France va de moins en moins bien. Les jeunes chĂŽment. Ils se droguent dealent c’est-Ă -dire qu’ils vendent de la drogue pour en avoir Ă  consommer eux-mĂȘmesslide 64 64 volent agressent dans les magasins les couloirs de mĂ©tro les bus. Quand la police tire sur l’un d’eux qui vient de faucher une voiture ils sortent le soir brĂ»lent des pneus des autos pillent les boutiques les supermarchĂ©s blessent des flics... Et pendant ce temps on les filme... Les images passent Ă  la tĂ©lĂ©vision ça fait peur au Français moyen qui dĂšs lors vote pour l’extrĂȘme droite le fascisme Ă  la française quoi L’Arabe est le suspect numĂ©ro un. On lui refuse le visa d’entrĂ©e sur le territoire on le refoule on le place en rĂ©tention administrative quand il n’est pas en situation rĂ©guliĂšre. Un sans-papiers est un sans domicile fixe il risque gros Ă  tout instant. Les crĂąnes rasĂ©s tuent le MaghrĂ©bin comme ça pour rire. C’est bĂȘte et c’est mortel. Personnellement je suis loin de ces problĂšmes mais ce qui se passe est inquiĂ©tant. - Et il y a encore des fous ici qui veulent aller en France Ils devraient savoir qu’il n’y a pas de place pour eux dans les pays d’Europe. Mais qu’est-ce que tu peux faire comprendre Ă  un ignorant dit le Vieux. - J’ai pris mes prĂ©cautions depuis longtemps. C’est pourquoi je me suis fait naturaliser quand c’était encore possible. Je suis un bon citoyen respectueux des lois de la RĂ©publique et je ne vais pas provoquer de tapage folklorique lĂ  oĂč il ne faudrait pas. Or la plupart des MaghrĂ©bins immigrĂ©s sont de parfaits illettrĂ©s. - Comme ceux d’ici dit le Vieux. - Ceux d’ici sont entre eux ils n’emmerdent personne. - C’est juste. La vieille femme les servit. - La rĂ©gion a drĂŽlement changĂ© dit Radwane. On se modernise par ici. - Oui mais c’est une modernitĂ© fanfaronne rĂ©pondit le Vieux. Une couche de mauvaise peinture qui craque vite pour faire apparaĂźtre la vraie nature des choses. Les gens de chez nous sont irrespectueux de tout sauf de l’argent. Un jour ce village cette vallĂ©e ne seront plus qu’un dĂ©sert. Ce sera triste pour ceux qui n’ont jamais rien eu mĂȘme un vĂȘtement dĂ©cent. La misĂšre que tu as vue en France n’est pas celle d’ici. Notre misĂšre est tenace elle s’accroche et se reproduit Ă  grande vitesse comme un microbe. La France elle a les capacitĂ©s pour juguler la sienne qui n’est aprĂšs tout qu’un mauvais quart d’heure Ă  passer. Ici ce sont des siĂšcles de misĂšre qui se sont liguĂ©s pour donner ce que nous voyons aujourd’hui une misĂšre incurable qui s’amplifie et mine les bases de la sociĂ©tĂ© qui la sĂ©crĂšte une sociĂ©tĂ© oĂč seul le riche fait ce qu’il veut va oĂč il veut. La grande masse elle tourbillonne et bouillonne au fond d’un gouffre vertigineux. Oui gare au vertige. Nous sommes au bord d’un gouffre monstrueux. En perdant la tradition on a aussi perdu le respect de la femme et de l’enfant. Les filles se prostituent les garçons aussi. Et les enfants croupissent dans le caniveau. Mais il n’y a rien Ă  faire. Ce sont les mentalitĂ©s qu’il faudrait changer. - Ton analyse est juste. Si les mentalitĂ©s ne changent pas ça ne s’amĂ©liorera pas dit Radwane. Mais passons Ă  autre chose. Sachant que tes poĂšmes seront tĂŽt ou tard mis sur cassette je t’ai apportĂ© un certain nombre de gadgets. Ça t’amusera. Tu as aussi ton thĂ© prĂ©fĂ©rĂ© et du trĂšs bon tabac. Je dois t’en envoyer assez souvent car tu es un fumeur invĂ©tĂ©rĂ©. Tu apprĂ©cieras donc ces mĂ©langes raffinĂ©s. Mais
 possĂšdes-tu toujours un Ăąne - Non. J’ai une mule. Un Ăąne ne fait pas de vieux os ici. Le dernier que j’ai eu a Ă©tĂ© bouffĂ© par les charognards il y a trois ans peut-ĂȘtre. Ici quand une bĂȘte crĂšve on jette sa carcasse aux fauves. J’ai donc une mule charmante qui ne demande qu’à sortir mais comme je suis indisponible elle reste dans son rĂ©duit. Avant j’allais au souk une fois par semaine maintenant c’est tous les trois mois. On trouve ce qu’on veut au magasin du village ce n’est plus comme autrefois. - C’est une excellente chose rĂ©pondit Radwane. À cet instant on entendit une sĂ©rie de coups de feu. - C’est ce bandit de Hmad qui chasse le perdreau dit le 65 65 - L’ancien tueur - Oui. Je lui ai demandĂ© de m’apporter du gibier pour aujourd’hui. On a beau dire c’est un homme remarquable. Je l’aime bien. Le Vieux alla regarder par la fenĂȘtre. Puis il revint s’asseoir. - Je ne me suis pas trompĂ© dit-il. - C’est bien lui et il vient ici. Dix minutes plus tard en effet on entendit frapper Ă  la porte. La vieille femme alla ouvrir. Quand elle revint elle portait six perdreaux ensanglantĂ©s. Le chat courut Ă  la rencontre de sa maĂźtresse qui le chassa sans mĂ©nagement. Il aurait Ă©tĂ© capable de voler un de ces volatiles encore saignants. - Hmad t’a apportĂ© ceci dit la vieille. Je lui ai dit de monter mais il s’est excusĂ©. Il a paraĂźt-il des choses Ă  faire. - Des choses Ă  faire Il prĂ©fĂšre plutĂŽt sa solitude que la compagnie des hommes. Il est casanier. Eh bien rĂ©gale-nous donc avec ce beau gibier - J’en mange souvent Ă  Paris dit Radwane mais c’est du gibier d’élevage. Celui-ci doit ĂȘtre fameux. - PrĂ©pare-toi Ă  te rĂ©galer. Le goĂ»t du gibier et mĂȘme celui de la viande normale change suivant les rĂ©gions. La viande d’ici a plus de goĂ»t que n’en a celle qui est vendue en ville. C’est ce que mange la bĂȘte qui fait la diffĂ©rence. AprĂšs un copieux dĂ©jeuner qui l’enchanta Radwane dit au Vieux - J’ai rĂ©flĂ©chi. Je dois partir immĂ©diatement pour Agadir. Je ne verrai donc pas ce jeune calligraphe. C’est dommage. Mais je n’ai rien Ă  lui offrir. Qu’il suive donc sa route. Les personnes que je vais voir sont importantes. Je ne dois pas rater cette entrevue. Ils Ă©taient assis devant deux verres de thĂ© fumants le Ă©niĂšme thĂ© depuis le matin. - Dommage Moi qui aurais voulu te coincer ici pour que tu oublies un peu tes soucis d’investisseur... rĂ©pondit le Vieux. Mais soyons sĂ©rieux. Pour le petit calligraphe c’est bon tu n’as rien Ă  lui promettre. Il vaut mieux qu’il continue sa route dĂ©jĂ  toute balisĂ©e. Mais pour ces investissements je dois te mettre en garde contre les margoulins. - Tu prĂȘches un convaincu. Je connais tout ça. Mais lĂ  c’est du solide. Il s’agit en fait du rachat d’une ferme d’agrumes dans la plaine du Souss et de la crĂ©ation d’unitĂ©s de production de jus d’orange pamplemousse etc. destinĂ© Ă  l’exportation. - C’est sĂ©rieux j’en conviens. Seulement gaffe Il y a des voleurs partout. - Il y en a mĂȘme en France. Chez les politiques et ailleurs. Ça ne m’a pas empĂȘchĂ© d’y faire des affaires en or. - Tu connais ton mĂ©tier. Mais le Maroc c’est le Maroc tout le monde te le dira. - Je serai sur mes gardes dit Radwane. - LĂ  je suis rassurĂ©. Mais dis-moi puisque tu en viens dis-moi comment c’est l’Agadir d’aujourd’hui - Oh Une ville pour les touristes. Du bĂ©ton encore du bĂ©ton Et ça marche bien. Personnellement je ne mettrai pas un sou lĂ -dedans. Le tourisme est alĂ©atoire car trop dĂ©pendant de la conjoncture politique et des Ă©vĂ©nements. - C’est une machine qui tourne bien alors - Il me semble dit Radwane. Pour le moment du moins. - Il se leva prit les livres que lui avait donnĂ©s le Vieux. - Je vous dis au revoir. Le Vieux se leva aussi. Il Ă©tait Ă©mu. - Ah Dieu fasse que tu reviennes l’annĂ©e prochaine Ça me fend le coeur de te savoir dans un autre pays loin de nous autres. - Il conduisit Radwane jusqu’à la porte d’entrĂ©e. Quand il fut remontĂ© il s’affala comme s’il venait de soulever un poids 66 66 - Tu es fatiguĂ© demanda la vieille. - Non. Je suis seulement Ă©mu. Trente ans d’éclipse et le voilĂ  dĂ©jĂ  parti pour une autre longue absence. Mais tu es lĂ  toi. Et le chat aussi est lĂ . Ah mon beau rouquin Tu ne peux pas savoir le prix d’une amitiĂ©. Tu n’es qu’un chat toi. Bon Est-ce que j’aurai encore le courage d’écrire Peut-ĂȘtre. Mais aprĂšs la sieste seulement. Se couchant sur le tapis qui recouvrait le sol il s’endormit rapidement. - C’est un grand enfant dit la vieille au chat qui la fixait sans 67 67 AprĂšs un Ă©tĂ© torride ponctuĂ© d’orages aussi violents que brefs qui avaient emportĂ© les cultures en terrasse et endommagĂ© les vieilles maisons l’automne fut calme et sans nuage. On s’attendait Ă  voir tomber les premiĂšres pluies prĂ©cĂ©dant les labours mais rien ne vint hormis un sempiternel vent brillant. L’annĂ©e agraire s’annonçait assez mal et les radios elles-mĂȘmes redoutaient compte tenu de l’avis unanime des experts une sĂ©cheresse prolongĂ©e. Ceux qui s’étaient prĂ©parĂ©s aux labours et qui vivaient de cela les plus pauvres donc avaient vite dĂ©chantĂ© et remisĂ© leur charrue. Le prix des cĂ©rĂ©ales augmenta si vite que beaucoup d’indigents recoururent aux aides du gouvernement mĂȘme ceux qui n’étaient pas habituĂ©s Ă  la farine amĂ©ricaine ou canadienne en reçurent. Cette manne contrecarra quelque temps l’action cynique des spĂ©culateurs qui dĂ©tenaient des stocks importants de cĂ©rĂ©ales dans des dĂ©pĂŽts occultes. L’État les poursuivait de sa vindicte. Des procĂšs et des saisies eurent lieu mais rien n’y fit la spĂ©culation s’était si bien ancrĂ©e dans les mentalitĂ©s que seuls les plus honnĂȘtes marchands n’y succombaient pas. Les autres s’enrichissaient chaque jour au dĂ©triment du grand nombre. Au dĂ©but de l’annĂ©e suivante on vit errer par les campagnes et tout le long des routes des animaux solitaires chassĂ©s par leurs maĂźtres qui ne pouvaient plus les nourrir. Il y avait surtout des Ăąnes parmi ces bĂȘtes. Les pauvres Ă©quidĂ©s allaient ainsi dans la nature Ă  la recherche d’un brin d’herbe et d’eau. A la fin Ă©puisĂ©s ils se couchaient et crevaient en silence. Leur dĂ©pouille ne tentait mĂȘme pas le charognard qui gavĂ© n’avait que l’embarras du choix. Des moutons et des vaches crevaient Ă©galement dans les fermes appauvries sur ces mĂȘmes terres qui les avaient si bien nourris. Le prix de la viande s’était brutalement effondrĂ©. Personne ne voulait plus entretenir de bĂȘtes d’abattage. Le cheptel en avait pris un coup sĂ©rieux quand advint la fĂȘte du mouton l’AĂŻd Al Kabir. On dĂ©cida en haut lieu de ne pas procĂ©der au sacrifice rituel ce qui arrangea du monde mais les plus dogmatiques suivirent Ă  la lettre les prĂ©ceptes religieux et sacrifiĂšrent leur mouton en cachette et en pleine nuit. Comme le prix des denrĂ©es de premiĂšre nĂ©cessitĂ© n’avait cessĂ© d’augmenter une sourde agitation se remarquait dans les bidonvilles et les quartiers populaires ce qui n’empĂȘcha pas les spĂ©culateurs de continuer leur travail de sape. Un jour l’émeute Ă©clata. Elle fut tout de suite attisĂ©e par des trublions professionnels qui manipulĂšrent une jeunesse ductile et inculte ignorant aussi bien la rĂ©alitĂ© que la politique. Ces Ă©vĂ©nements se soldĂšrent par des dizaines de morts et des arrestations massives. Les jeunes qui en avaient rĂ©chappĂ© retournĂšrent Ă  leurs occupations ordinaires drogue vols vagabondage alcoolisme et prostitution. Une politique de barrages fut instaurĂ©e aussitĂŽt que les experts mĂ©tĂ©orologues eurent prĂ©dit un long cycle de sĂ©cheresse. On commença Ă  Ă©difier des ouvrages imposants et des petits barrages colinĂ©aires. Cette politique eut par la suite des rĂ©sultats heureux. Certaines rĂ©gions furent irriguĂ©es au moyen de canaux et d’autres loin des barrages durent se plier Ă  la terrible loi de la sĂ©cheresse persistante. Le Vieux suivait ces Ă©vĂ©nements avec intĂ©rĂȘt. Au village mĂȘme on n’avait pas lĂąchĂ© les animaux dans la nature. Les puits n’étaient pas Ă  sec et il y avait Ă  manger pour l’ñne et la vache. Seuls les plus pauvres pĂątissaient du manque de pluie car ils devaient acheter leur orge au prix fort. Cependant les lĂ©gumes ne manquaient pas l’eau des puits suffisait Ă  irriguer les potagers. La gĂȘne Ă©tait pourtant partout prĂ©sente. On savait que telle ou telle famille avait besoin d’aide mais comme elle ne rĂ©clamait rien on ne lui donnait rien. Ils souffraient donc en silence. Un jour les radios annoncĂšrent l’arrivĂ©e imminente des sauterelles. Cela dĂ©clencha une sorte de fiĂšvre qui se transforma vite en priĂšres pour que les potagers et les arbres fruitiers fussent Ă©pargnĂ©s. Les criquets pĂšlerins ne vinrent pas un vent violent avait poussĂ© leurs essaims vers l’ocĂ©an oĂč ils se noyĂšrent. - Ce que tu as prĂ©vu dans ton fameux poĂšme est arrivĂ© dit la vieille. C’est vraiment la catastrophe d’aprĂšs la 68 68 - C’était Ă  prĂ©voir. Le Sahara est notre voisin. Il faut bien qu’il essaye un jour de gagner nos terres. D’autre part les gens ne respectent pas la nature ils abattent les arbres pour faire du feu ou autre chose. Et les arbres comme chacun sait sont les amis de l’eau. Cette calamitĂ© n’est donc pas si naturelle qu’on le prĂ©tend. Ses causes sont essentiellement humaines affirma le Vieux. Cela dit il n’y a pas eu de labours. Pour nous deux ce n’est pas un problĂšme nous pouvons nous payer l’orge que nous voulons mais pour les autres c’est un casse-tĂȘte. HĂ© As-tu demandĂ© Ă  notre voisine la sainte lettrĂ©e si elle ne manquait de rien - Elle ne manque de rien. C’est une fourmi. Elle a des sacs d’orge en rĂ©serve. - Si jamais elle avait besoin de quelque chose... - Elle me le dirait. Tu sais elle aimerait bien avoir un de tes livres. - Qui lui a dit que j’ai publiĂ© un livre - Moi. - Bon. Tu peux lui en porter un. - Et l’autre livre de poĂ©sie celui qui vient d’arriver - Je n’en ai pas suffisamment. Plus tard. J’ai aussi deux cassettes que tu Ă©couteras toute seule quand je serai dehors. Ce sont mes vers chantĂ©s par un rails. Je voudrais avoir ton avis lĂ -dessus. - Mais je ne sais pas faire marcher l’appareil. - Apporte-le je vais te montrer comment faire. Elle s’exĂ©cuta. Au bout d’une vingtaine de sĂ©ances de dĂ©monstration elle sut enfin faire fonctionner le magnĂ©tophone. - On apprend vite quand on veut dit-elle. Ils rirent. - Ces poĂšmes sont anciens. Ce sont les premiers que j’ai Ă©crits. Un travail de longue haleine. - Le suc de ta jeunesse. - Peut-ĂȘtre. Il avait dĂ©jĂ  en partie feuilletĂ© son recueil mais ces poĂšmes qui s’étendaient sur plusieurs annĂ©es n’éveillĂšrent en lui que de vagues souvenirs. À aucun moment il ne put lier tel ou tel morceau Ă  un Ă©vĂ©nement prĂ©cis. Il y avait lĂ  des Ă©glogues des Ă©lĂ©gies et des poĂšmes inspirĂ©s par des lĂ©gendes oubliĂ©es... Une espĂšce de sentiment nostalgique lui pinçait le coeur chaque fois qu’il ouvrait le recueil. Il se promit de tout relire en y mettant la distanciation nĂ©cessaire afin de juger de la valeur de l’oeuvre. - Et puis ma foi dit-il tout haut il faut bien vieillir. - Qu’est-ce que tu racontes - Tu ne peux pas comprendre... Ça ne concerne que le vieux que je suis devenu et le jeune Ă©talon que j’étais. Le temps est l’acteur principal de cette histoire. - Le temps l’acteur... - Oui. Quand j’étais jeune j’écrivais sur l’amour la nature la beautĂ© le courage... Maintenant aussi mais c’est diffĂ©rent. Je pense aux choses sacrĂ©es Ă  la beautĂ© aussi et j’ai le sentiment que l’homme n’est pas totalement mauvais malgrĂ© les apparences. Avant j’étais insouciant j’avais envie de vivre. Aujourd’hui cette humanitĂ© farfelue me donne du souci comme si j’en Ă©tais responsable. Je vis sans aucun optimisme. - Oublie donc cette humanitĂ© et pense Ă  toi dit la vieille. Tu veux du thĂ© - Je veux bien merci. Le Vieux voyait se dĂ©couper dans le rectangle lumineux de la fenĂȘtre ouverte la crĂȘte du massif montagneux et il se souvint des neiges qui le couronnaient avant les changements climatiques. Tout change en effet tout Ă©volue dans un sens ou dans l’autre pensa-t-il. Moi aussi du reste. Il n’y a qu’à regarder autour de soi pour constater que rien n’est jamais statique. Tu vois mĂȘme le chat a changĂ©. Il a vieilli lui aussi. BientĂŽtslide 69 69 il m’en faudra un autre car je ne peux pas me passer de chat. Ces bĂȘtes-lĂ  ne vivent pas assez longtemps. DĂšs qu’on commence Ă  s’y attacher elles crĂšvent. Mais cessons de divaguer AprĂšs le thĂ© j’irai rendre visite Ă  l’imam. Je lui porterai un daces livres. Lui au moins sera content car il est le vĂ©ritable artisan de cette publication. Sans son aide je n’aurais rien fait. Mon oeuvre aurait sombrĂ© comme tant d’autres. Et pendant que j’y pense je trouve Radwane fascinant. Il me comble d’objets modernes dont je ne sais que faire. Par exemple ces stylos Ă  feutre et Ă  bille. Et mĂȘme l’autre Ă  plume en or Je n’écri- rai jamais avec ces engins moi. Pour rien au monde je n’abandonnerais mon porte-plume offert jadis par Khoubbane mort sans postĂ©ritĂ©. Un de ces hommes du clan qui reprĂ©sentent le dernier chaĂźnon de la lignĂ©e. Mais il y en a d’autres qui se reproduisent assez pour que le clan dure encore mille ans. Khoubbane Il m’apportait toujours des cahiers des crayons de couleur et des biscuits quand il revenait au village oĂč il passait quelques mois pour voir s’il pouvait engrosser son Ă©pouse. Il prenait son temps mais il ignorait qu’il Ă©tait stĂ©rile. Il est mort sans le savoir un soir Ă  Safi devant sa boutique oĂč il prenait le frais aprĂšs avoir dĂźnĂ© et fait sa priĂšre. On l’a enterrĂ© lĂ -bas. Sa maison se dĂ©labre Ă  prĂ©sent. Sa veuve est retournĂ©e chez elle. Elle s’est aussitĂŽt remariĂ©e. Elle est mĂšre de plusieurs enfants Ă  l’heure qu’il est. Ah Cette femme Quelle douceur et quelle gentillesse N’étaient ces marques de variole sur le visage elle aurait Ă©clipsĂ© les prĂ©tendues beautĂ©s dont on cĂ©lĂšbre gaillardement les formes plantureuses. Mais elle a eu enfant cette maladie qui lui a laissĂ© des trous dans la figure. Khoubbane s’en fichait lui. Il aimait cette femme admirable. Et il n’aimait qu’elle ce qui est formidable dans un pays oĂč on aime toutes les femmes pour la bagatelle. Il savait lui donner un sens Ă  l’amour. D’autres voyant qu’ils n’avaient pas d’enfants auraient rĂ©pudiĂ© l’épouse infĂ©conde. Lui non Un homme. Oui c’était un homme. »slide 70 70 La deuxiĂšme annĂ©e de sĂ©cheresse fut encore plus terrible que la premiĂšre. On vit dans les environs des villages entiers vidĂ©s de leurs habitants. Ils avaient rejoint leurs parents dans les villes du Nord en abandonnant Ă  cet enfer qui rampait inexorablement vers la vallĂ©e leurs terres et leurs maisons. En peu de temps ces bĂątisses commencĂšrent Ă  craquer puis elles ne furent plus que des ruines. MĂȘme les vagabonds de jadis avaient dĂ©sertĂ© la rĂ©gion. Le Vieux qui avait vu cette dĂ©solation se demandait si son propre village allait connaĂźtre le mĂȘme sort. Non se dit-il. Beaucoup de gens ont de l’argent ils peuvent donc tout acheter. Et tant que les puits seront pleins le village vivra. Les autres n’ont pas eu de chance voilĂ  tout. Ils n’ont pas de puits ou ils ne veulent pas en creuser... Il y a une nappe phrĂ©atique sous terre. Comme il ne pleut plus ils ont bien Ă©tĂ© forcĂ©s d’émigrer. Oh Ils ne manqueront de rien dans le Nord. Ils y ont une famille des commerces prospĂšres. On s’entassera un peu plus les uns sur les autres voilĂ  tout. Ici cependant ce sont les anciens allogĂšnes qui retournent Ă  leur palmeraie dans quelque oasis perdue plus au Sud. Ils ont bien raison. Faute d’orge ils mangeront des dattes et boiront du lait de chamelle. De toute façon ils n’ont jamais rompu les liens avec leurs racines. Chaque annĂ©e ils se rendaient lĂ -bas pour ramasser la rĂ©colte la vendre sur place et rapporter des excĂ©dents de dattes. Que n’en ai-je dĂ©gustĂ© de ces dattes mielleuses Nos palmiers ne produisent rien de bon hĂ©las Mais il est vrai que nous ne sommes pas au Sahara. Tiens MĂȘme le gibier a disparu Pas d’eau pas de gibier non plus. Le chacal ce vieux fripon s’est fait rare lui aussi. Et pourtant cette charogne se contente de peu. Tout disparaĂźt petit Ă  petit. Chaque jour une nouvelle chose manque Ă  l’appel. Seuls les parvenus reviendront toujours ici pour semer le trouble. Oh Ils ont des puits trĂšs profonds dans leurs propriĂ©tĂ©s. Et puis la vallĂ©e possĂšde une nappe trĂšs importante mais sans doute pas intarissable. En tout cas elle peut alimenter longtemps encore ceux qui ont les moyens de forer assez profondĂ©ment pour atteindre les veines de cette eau que des annĂ©es de neige ont emmagasinĂ©e dans le ventre de la terre. Mais le parvenu a ce qu’il faut que diable Les grands moyens sont Ă  sa portĂ©e. Si l’eau venait Ă  manquer pour de bon ce serait le pauvre qui souffrirait. Le pauvre Tout le monde souffrirait sauf le parvenu. Ou alors il faudrait que l’État nous vienne en aide en procĂ©- dant par exemple Ă  des forages coĂ»teux. Mais l’État est bien loin d’ici. Il ne nous entend pas et nous voit encore moins. Non L’eau ne manquera pas. Dieu ne permettra pas ça. II y a eu par le passĂ© des situations plus dures. Les Anciens que j’ai connus ont parlĂ© des annĂ©es sans eau. Pas d’eau Ă  boire Rien Nous n’en sommes pas lĂ . TĂŽt ou tard un orage Ă©clatera et le tour sera jouĂ©. À mon avis ce n’est pas fini. Nous traversons seulement une dĂ©sagrĂ©able pĂ©riode. Dieu soit louĂ© Tout s’oublie tout passe. J’ai connu moi-mĂȘme des annĂ©es terribles. Des annĂ©es sans lĂ©gumes. Il n’y avait pas de potager. L’eau Ă©tait trĂšs sĂ©vĂšrement rationnĂ©e. Gare Ă  celui qui resquillait On s’entre-tuait pour ça. Aujourd’hui on cultive encore ses oignons ses carottes ses fĂšves et ses navets. Au magasin il y a tout ce qu’on veut. On peut tout acheter. Alors que ceux qui veulent dĂ©serter dĂ©sertent Qu’ils aillent en ville Un jour la ville les chassera. Ils reviendront chez eux penauds... et ils recommenceront reconstruire des maisons creuser des puits plus profonds etc. Le temps finira bien par les rééduquer. La ville Une future et toujours possible explosion sociale une bombe Ă  retardement. Un volcan endormi qui peut se rĂ©veiller n’importe quand et tout mettre en piĂšces le VĂ©suve l’Etna le Pinatubo la SoufriĂšre... Pour le villageois il n’y a pas d’avenir en ville. Il faut qu’il sue sang et eau pour s’y adapter. Seuls quelques malins y parviennent. Et puis si l’on n’a rien que ses terres pourquoi les abandonner mĂȘme si elles sont ingrates Il faut s’y accrocher. Si c’est pour aller grossir le rang des chĂŽmeurs ah non Quelle dĂ©chĂ©ance C’est l’abandon de toute dignitĂ©. Au Sahara il existe des points d’eau. On creuse et on trouve de l’eau pour soi- mĂȘme et pour ses bĂȘtes. Les Touaregs en savent quelque chose. Ici on se contente de dire "Le puits est tari il n’y a plus rien. Allons-nous-en ailleurs En ville il y a du travail et la vie est facile." Comme on se trompe Ce puits creusĂ© par les ancĂȘtres peut fournir deslide 71 71 l’eau si on le creuse encore plus profondĂ©ment. Dans le temps la communautĂ© pratiquait de tels travaux. Aujourd’hui on rĂ©pugne Ă  faire des besognes aussi utiles. Le mirage de la ville est trop tentant on y succombe vite. Heureux celui qui comme l’ EcclĂ©siaste est revenu de tout. Il reste tranquille il attend ce que Dieu lui a promis et il travaille pour vivre lĂ  oĂč il se trouve. Car la vie est partout mĂȘme dans le dĂ©sert le plus aride. » FIN
Jesuis transparent devant vos yeux, afin qu'ils sachent que je ne cache rien d'autre que d'ĂȘtre fidĂšle Ă  moi-mĂȘme et Ă  mon existence mĂȘme, que marcher avec la sagesse du cƓur, je suis conscient que je rĂ©alise mon projet de vie, libre de toute loyautĂ© familiale invisible et visible qui pourrait perturber ma paix et mon bonheur, qui sont mes seules responsabilitĂ©s.

"Islam et Christianisme, les diffĂ©rences essentielles", abbĂ© Guy PagĂšs samedi le 10 juillet 2021 Forum Ă  LourdesLouĂ© soit JĂ©sus-Christ, maintenant et Ă  jamais ! Alors ce matin, nous avons vu la confusion qu'il y avait entre christianisme et Islamet cet aprĂšs-midi nous avons le deuxiĂšme volet de cette confĂ©rence qui va nous parler des diffĂ©rences essentielles entrele Christianisme et Islam. Donc, il y a beaucoup de diffĂ©rences Ă©videmment mais je vais parce que nous sommes limitĂ©s par le temps, me contenter d'aborder la plus importante d'entre elle c'est celle qui concerne la question de Dieu n'est-ce pas..parce que c'est le fondement de tout. Il y va de notre salut. JĂ©sus dit Jean "La vie Ă©ternelle c'est de te connaĂźtre toi le seul vrai Dieu et celui que Tu as envoyĂ© JĂ©sus-Christ." ConnaĂźtre Dieu, le Seigneur s'est rĂ©vĂ©lĂ© pour cela pour que nous le connaissions et qu'en le connaissant comme le mot le dit "connaĂźtre" c'est 'naĂźtre' avec. Si on ne connaĂźt pas Dieu, on ne pourra pas partager la vie de connaissance de Dieu est donc essentielle et c'est sur quelque chose d'aussi important que se dĂ©marqueessentiellement l'Islam et le Christianisme. Alors pour l'Islam, comme nous l'avons vu ce matin, l'essentiel est d'affirmer l'unicitĂ© de Dieu. Et donc logiquement dans la pensĂ©e musulmane, comme dans toute pensĂ©e prenant appui sur cette vĂ©ritĂ© et ne prenant appui que sur cette vĂ©ritĂ©, connaissable naturellement, si Dieu est et s'Il est un, logiquement il est donc seul Ă  ĂȘtre. Oui ou non? Si Dieu est et s'Il est un, il est seul Ă  ĂȘtre donc rien d'autre ne peut exister. Donc, l'altĂ©ritĂ© dans l'Islam est par principe impensable. C'est pour ça que dans l'Islam on peut pas penser ni le monde; les sciences n'ont pas pu se dĂ©velopper en territoire musulman parce que le monde est incomprĂ©hensible. Et c'est pourquoi aussi, l'autre en tant qu'autre, celui qui est le non-musulman ou la femme par rapport Ă  l'homme, l'Ă©tranger par rapport Ă  l'autochtone n'ont pas de raison d'ĂȘtre, ils peuvent pas avoir le mĂȘme diffĂ©rence est impensable et c'est lĂ  un argument, un argument.. massu, comment dire, un argument imbattableque vous pouvez prĂ©senter Ă  un musulman, n'est-ce pas. "D'oĂč vient la diffĂ©rence, le principe mĂȘme de la diffĂ©rence?"Si Allah existe et si il est un, il n'est que lui, il y a pas de place en lui pour la le Dieu juif, ni le Dieu musulman, n'ont pu créé donc quelque chose qui ne soit ni lui, ni rien, et qui est le monde. Le monde n'est pas Dieu, le monde n'est pas rien. Or, si Allah existe et s'il est seul Ă  ĂȘtre, parce qu'il est un, le monde ne peut pas exister. Donc, le Dieu juif et le Dieu musulman ne peuvent pas rendre compte de l'existence du monde. Donc, nĂ©cessairement il ne peut pas ĂȘtre le vrai Dieu car le monde existe. Et si le monde existe, c'est la preuve qu'Allah n'existe pas. Oui ou non ? Vous avez suivi ou pas ? Vous dormez dĂ©jĂ ... Non.. Bon. Alors, donc pour l'islam,parce que il ne s'attache qu'Ă  affirmer l'unicitĂ© de Dieu, il est incapable de rendre compte de cette rĂ©alitĂ© qu'est la diffĂ©rence. Or, pour nous chrĂ©tiens la diffĂ©rence, est constitutive de l'ĂȘtre mĂȘme de Dieu. Le PĂšre n'est pas le Fils, le Fils n'est pas le PĂšre, le Saint-Esprit et le PĂšre; le PĂšre et le Fils ne sont pas le Saint-Esprit, le Saint-Esprit n'est ni le PĂšre, ni le Fils. Et pourtant, ils sont un seul et mĂȘme ĂȘtre. Donc, la diffĂ©rence est essentielle en Dieu. Elle appartient Ă  l'ĂȘtre, Ă  l'essence mĂȘme de Dieu. N'est-ce pas. On peut pas comprendre ça"que Dieu soit en mĂȘme temps un et diffĂ©rent." Mais c'est heureusement qu'on peut pas comprendre sinon Dieu serait peu de chose. Pour nous, donc Dieu Il est un mystĂšre de relation subsistant. Donc, il faut savoir qu'Allah de fait, il n'entretient pas de relation, avec personne. C'est un ĂȘtre impersonnel. D'ailleurs, Allah c'est pas un nom pas le nom d'une personne. Ça veut dire 'le Dieu', autrement dit, n'importe quel Dieu, le Dieu..Et le propre de l'islam, le propre de l'islam c'est de nier prĂ©cisĂ©ment la venue de la 2e personne de la Sainte TrinitĂ©,qui, une personne Ă©tant par dĂ©finition "un ĂȘtre de relations." Le PĂšre n'est pĂšre que par rapport Ă  son Fils En dehors de son Fils, Il est avec Lui un mĂȘme ĂȘtre, une mĂȘme intelligence, une mĂȘme puissance, une mĂȘme volontĂ©, Il est un. Ce qui les distingue, c'est leur relation. Ce qui créé la personne, c'est sa relation. D'ailleurs, vous savez que il y a eu des expĂ©riences qui ont Ă©tĂ© tentĂ©es sous le rĂ©gime communiste "un petit enfant qui naĂźt et Ă  qui on ne parle pas, que l'on ne touche pas, il meurt. On peut pas vivre sans relation. Donc, ce principe de la diffĂ©rence, c'est quelque chose que seul le Dieu chrĂ©tien est capable de rendre compte. Seul le Dieu chrĂ©tien qui est Ă  la fois un et trine peut rendre compte de l'existence du monde qui n'est ni Dieu, ni rien, qui est autre. Nous sommes capables nous, parce que nous croyons que Dieu est Ă  la fois le mĂȘme et diffĂ©rent, de comprendre que la diffĂ©rence n'est pas nĂ©cessairement synonyme de division, d'opposition, de guerre. Dans l'islam, comme je le disais, le mot'personne' n'apparaĂźt pas dans la rĂ©vĂ©lation coranique. Le mot n'apparaĂźt pas. Et le mot oumma, qui signifie "la communautĂ© des musulmans", n'est pas le rassemblement de personnes, mais d'individus dans un rassemblement fusionnel, anonyme, rĂ©ducteur, uniformisant. C'est pas une communautĂ© de personne l'oumma, la communautĂ© musulmane. C'est un ensemble d'individus qui sont soumis tous, Ă  Allah; voilĂ  la dĂ©finition de la communautĂ© j'insiste si vous me permettez sur cette question de Dieu, parce qu'elle est au fondement. Au fondement, Ă©videmmentde notre religion, comme de l'islam, le mystĂšre de Dieu, c'est ça qui nous intĂ©resse. Alors, je vais essayerde vous montrer pourquoi il n'est pas contradictoire ou absurde de croire que Dieu est PĂšre, Fils et pour ça, on va se mettre Ă  la place de n'importe qui dans le monde, qui ne connaĂźt rien de Dieu. Comme ça, on va pas pouvoir nous accuser de prĂ©jugĂ©s, de parti pris, d'a priori. Et donc, quelqu'un comme Aristote qui a vĂ©cu 5 siĂšcles avant JĂ©sus-Christ, Ă©tait philosophe donc il cherchait la vĂ©ritĂ©, il dit ceci "En regardant le monde, je me rend compteque rien n'existe par soi-mĂȘme."C'est vrai ou c'est faux? Vous ĂȘtes d'accord avec ça? Rien n'existe par soi-mĂȘme. Pourquoi? Bien, si quelqu'un existait par lui-mĂȘme, il ne pourrait pas ne pas exister, donc il existerait rien n'existe toujours, n'est-ce pas. Tout a eu un commencement et tout aura une fin, mĂȘme l' si on peut dire que rien n'existe par soi-mĂȘme, ça revient Ă  dire que tout existe par un autre. Oui ou non?Et cette autre, Il existe par Lui-mĂȘme. Sinon, Il ferait Lui aussi parti des ĂȘtres qui existent par un autre, n'est-ce ĂȘtre qui existe par Lui-mĂȘme, et qui donne Ă  tous d'ĂȘtre, on l'appelle Dieu. C'est pas compliquĂ©, n'est-ce pas. Donc, si maintenant, par la simple raison, on arrive Ă  reconnaĂźtre qu'il existe un ĂȘtre qui existe par Lui-mĂȘme,et qu'Il est la cause de tous les ĂȘtres. Est-ce que on peut pas dire que cette ĂȘtre lĂ , Il est son propre pĂšre?Est-ce que c'est contradictoire avec ce que nous savons dĂ©jĂ  de Dieu, Ă  savoir qu'il existe un ĂȘtre qui existe par Lui-mĂȘme, que de dire qu'Il est son propre pĂšre? Ça va? TrĂšs bien. J'avais raison, mais lĂ , on voit que quand on dit ça,le mot pĂšre, on l'entend dans un sens absolu... C'est-Ă -dire que pour lui ĂȘtre et ĂȘtre PĂšre, nĂ©cessairement c'est synonymeparce qu'Il ne dĂ©pend de personne d'autre que de Lui-mĂȘme pour exister. Car JĂ©sus dit "N'appellez personne pĂšre sur terre,"Il nous dĂ©signe la personne du PĂšre, dans son sens absolu... Il est le PĂšre par excellence. Nous les hommes, on peut ĂȘtre ou pas pĂšre, ĂȘtre homme n'est pas nĂ©cessairement synonyme d'ĂȘtre pĂšre. Pour Dieu ĂȘtre et ĂȘtre PĂšre, c'est synonyme. Il est le PĂšre de Lui-mĂȘme. D'ailleurs, nous qui sommes créés Ă  Son image, quelque part nous sommes aussinos propres pĂšres, dans la mesure oĂč nous nous engendrons nous-mĂȘmes, soit dans le bien, soit dans le si on peut dire par la raison, qu'il existe un ĂȘtre qui existe par Lui-mĂȘme, et qui est son propre PĂšre;est-ce qu'il faut pas dire aussi que cet ĂȘtre nĂ©cessairement, il est Fils ? Pourquoi ? Parce qu'il n'y a pas de PĂšre sans Fils, n'est-ce pas. Ou bien encore, dans cet ĂȘtre qui existe par Lui-mĂȘme, on peut bien distinguer dans le mouvement par lequel Il advient Ă©ternellement Ă  Lui-mĂȘme, l'engendrant et l'engendrĂ©, c'est le mĂȘme. Mais la place dans ce mouvementpar lequel Il advient Ă  Lui-mĂȘme, pour le commencement de ce mouvement et la fin, n'est-ce pas. L'engendrant et l'engendrĂ©, c'est le mĂȘme ĂȘtre. Mais on peut bien distinguer comme les deux phases de ce mouvement par lequel Il advient Ă  Lui-mĂȘme."Le PĂšre et Moi, nous sommes un." Ou bien, cet ĂȘtre qui existe par Lui-mĂȘme, est-ce qu'on peut penser qu'Il ne se connaisse pas Lui-mĂȘme? NĂ©cessairement si Il existe par Lui-mĂȘme, Il est infini, rien ne Lui est impossible, et Il ne serait pas parfait si Il ne se connaissait pas Lui-mĂȘme. Lui qui nous a donnĂ© Ă  nous de pouvoir nous connaĂźtre en parti du moins,et de connaĂźtre d'autres choses que nous, c'est impensable qu'Il ne se connaisse pas Lui-mĂȘme. Et de fait, de mĂȘme que l'intelligence produit une pensĂ©e qui est distincte d'elle, mais qui est intrinsĂšquement liĂ©e Ă  elle, on peut pas les sĂ©parer,Dieu se connaĂźt Lui-mĂȘme, et cette connaissance qu'Il a de Lui-mĂȘme, c'est un autre Lui-mĂȘme. Comme le Fils rĂ©vĂšle au PĂšre qu'Il est PĂšre, JĂ©sus dit "Qui me voit voit le PĂšre. "Dieu se connaĂźt Lui-mĂȘme, cette connaissance est en tout semblable Ă  Lui,et on l'appelle la Parole de Dieu, le Verbe de Dieu, le Fils de Dieu !!! Et dans ce mouvement donc par lequel le PĂšreengendre le Fils, le PĂšre se connaĂźt Lui-mĂȘme, cette connaissance qu'Il a de Lui qui est distincte de Lui; Il y a en Dieu,Dieu et la connaissance qu'Il a de Lui, entre Lui et la connaissance de Lui, il y a ce mouvement par lequel Il engendre cette pensĂ©e de Lui et qui en retour Lui rĂ©flĂ©chit qui Il est. Le Fils rĂ©flĂ©chit au PĂšre qui Il est, dit au PĂšre qui Il voyez, donc ce double mouvements on va l'appeler l'Esprit-Saint. Donc, tout ça pour dire que le MystĂšre de la TrinitĂ© qui est au fondement de notre foi, et qui est prĂ©cisĂ©ment ce que les musulmans refusent... n'est pas quelque chose dont nous devons avoir honte, ou qui doit nous embarrasser, c'est prĂ©cisĂ©ment la clĂ© de tout "Si on ne connaĂźt pas la TrinitĂ©, tout est incomprĂ©hensible." La diffĂ©rence est si le vrai Dieu est le Dieu TrinitĂ©, un peu comme un potier qui fait un pot, et qui va laisser ses empreintes sur le pot; eh bien, on doit retrouver normalement dans la CrĂ©ation, les empreintes de la TrinitĂ©. Et de fait, tout porte la marque trinitaire. Par exemple, nous sommes dans le temps qui se divise en passĂ©, prĂ©sent, sommes dans l'espace qui a 3 dimensions de haut en bas, d'avant en arriĂšre, de droite Ă  gauche. Toutes les couleurs sont faites Ă  partir des trois couleurs primaires; du bleu, du jaune et du rouge. Dieu nous a créé homme et femme pour que l'homme et la femme par l'amour ne fasse qu'un et que 1 fasse 3. Nous avons un esprit composĂ©e d'une intelligence, d'une volontĂ©, d'une mĂ©moire. Notre corps est composĂ© d'une tĂȘte, du tronc et des membres. Chaque membre a 3 articulations, etc. J'en finirais pas de vous donner des exemples qui rĂ©flĂ©chissent la structure trinitaire de la CrĂ©ation. En fait, toute crĂ©ature si vous regardez bien, elle est fabriquĂ©e Ă  partir d'un axe invisible autour duquelse rĂ©partissent de façon identique 2 masses semblables, comme le PĂšre et le Fils se font face. Notre visage a deux profilset une face qui procĂšde des 2. Ça vous faire rire.. Exactement, le Saint-Esprit procĂšde du PĂšre et du Fils. Bref, donc je vaispas aller plus loin. Si ça vous intĂ©resse de trouver, de connaĂźtre d'autres images comme ça de la TrinitĂ©, vous les trouverez dans mon bouquin "INTERROGER L'ISLAM". Alors, Dieu se connaĂźt Lui-mĂȘme, et en se connaissant Lui-mĂȘme, Il connaĂźt toutes dit qu'Il est la lumiĂšre du monde. Et nous en connaissant le Christ, nous connaissons le mystĂšre de Dieu et en connaissant le mystĂšre de Dieu nous pouvons connaĂźtre en Lui ce que Dieu connaĂźt la vĂ©ritĂ©. Alors, le vrai Dieu est si bien la Sainte TrinitĂ©que le Coran est obligĂ© de le reconnaĂźtre, malgrĂ© lui. Nous lisons par exemple Ă  la Sourate 9, verset 30 Coran chrĂ©tiens disent le messie est Fils de Dieu, qu'Allah les extermine." Qui parle ici? Qui dit Qu'Allah les que c'est Dieu qui se parle Ă  Lui-mĂȘme comme Ă  un autre ? Mais alors dans ce cas lĂ , Dieu se dĂ©double;qu'Allah extermine les chrĂ©tiens. Il souhaite, Allah il souhaite qu'un autre; parce que si il voulait vraiment les exterminer,il a pas besoin de souhaiter, il a qu'Ă  le faire n'est-ce pas. Donc, Si Allah se dĂ©double, ça veut dire queil faut poser en lui le principe de la pluralitĂ©. Si Allah parle d'un autre comme de lui-mĂȘme, ça veut dire que Allah lui-mĂȘmese pense comme un autre... Donc, l'altĂ©ritĂ© est en Dieu. Il n'est pas que lui. Il y en a un autre. Et puisqu'Allah n'arrive pas Ă  supprimer les chrĂ©tiens, en dĂ©pit des efforts dĂ©ployĂ©s par les musulmans depuis 1400 ans; comment pourrait-il ĂȘtre le vrai Dieu,qui lui n'est ni menteur, ni impuissant Ă  rĂ©aliser ce qu'Il souhaite ? Étant divisĂ©, en dĂ©sirant ce qu'il n'arrive pas Ă  rĂ©aliser,il ne peut pas subsister. Parce que tout ce qui est divisĂ© est vouĂ© Ă  sa perte. Mais si Allah n'est pas le vrai Dieu,qui est-il alors? La rĂ©ponse je vous la laisse... Qu'Allah donc se dĂ©double, comme nous l'avons vu lĂ , pose la reconnaissance de la rĂ©flexivitĂ© en Dieu, de la relation de Dieu avec Lui-mĂȘme. Et c'est lĂ  le fondement nĂ©cessaire de la confessionde la nature trinitaire de Dieu, du vrai Dieu, qui est relation avec Lui-mĂȘme et en Lui-mĂȘme et par Allah lui-mĂȘme, en s'exprimant dans ce verset, en disant "Qu'Allah, Qu'Allah extermine les chrĂ©tiens; il rend tĂ©moignage Ă  la vĂ©ritĂ© de la Sainte TrinitĂ©. On peut pas faire autrement que de reconnaĂźtre l'existence de la TrinitĂ©!!! On va voir en d'autres exemples dans le Coran qui tĂ©moignent de ça. Donc, ce verset Qu'Allah extermine les chrĂ©tiens, devrait conduire les musulmans Ă  quitter normalement l'islam, puisque toute la raison d'ĂȘtre de l'islam est de nier la relation en Dieu, de blasphĂ©mer la Sainte TrinitĂ©, de persĂ©cuter l'Église qui est le Corps du Christ. Or lĂ , nous voyonsque le Coran lui-mĂȘme affirme le principe de la rĂ©flexivitĂ© en Dieu. Et puisque vous insistez donc, je vous donne un autre tĂ©moignage apportĂ© par le Coran lui-mĂȘme Ă  la gloire de la Sainte TrinitĂ© parmi d'autres. Je vous cite le verset 35 de la Sourate 24 Coran "Allah est la lumiĂšre des Cieux et de la terre, sa lumiĂšre est semblable Ă  une niche oĂč se trouve une lampe, la lampe est de cristal, son combustible vient d'un arbre bĂ©ni, un olivier. Ainsi, pour se dĂ©crire, Allah a besoin d'une trinitĂ© composĂ©e d'une lampe de verre, d'huile et d'un olivier. Comment ça se fait que celui qui est normalement unique et seulement un, a besoin pour se dĂ©crire d'une trinitĂ© d'Ă©lĂ©ments? Puisque Allah, qui se prĂ©tend la lumiĂšre, ne peut ĂȘtre tel sans lampe, sans huile et sans olivier; comment peut-il ĂȘtre un et auto-suffisant?Si on perd l'huile, il y a plus de lampe, si on casse la lampe, il y a plus de lumiĂšre, si il y a pas d'olivier, il y a pas d'huile. Comment l'islam peut-il dire que la reprĂ©sentation de Dieu est idolĂątrique puisque Allah lui-mĂȘmeutilise des images pour dĂ©signer Dieu? Les musulmans nous reprochent tout le temps de faire des images, d'avoir des statues,mais Allah lui-mĂȘme fait ça. L'islam qui se prĂ©tend la religion du pur monothĂ©isme est un arroseur arrosĂ©. Car, en prĂ©tendant que l'associationnisme, qui est le pĂ©chĂ© des chrĂ©tiens, serait le pire pĂ©chĂ© qui soit; c'est-Ă -dire donc comme vous savez d'associer Ă  l'unique divinitĂ©, de pseudo divinitĂ©, JĂ©sus et Marie, Sourate 5 verset 116 Coran l'islam condamne l'associationnisme. Or, comme nous venons de le voir, et comme la profession de foi musulmane elle-mĂȘmele contredit, en ajoutant, en associant Mahomet Ă  Allah. La profession de foi musulmane, c'est pas dire simplement"Il n'y a de Dieu qu'Allah," c'est de dire "Il n'y a de Dieu qu'Allah et Mahomet est son prophĂšte." Son envoyĂ©.. Donc, eux-mĂȘmes ne peuvent pas faire autrement que d'associer Ă  l'unique divinitĂ©, autre chose que Dieu, Mahomet...Quelques versets... Sourate 72 verset 23 Coran "Quiconque dĂ©sobĂ©it Ă  Allah et Ă  son envoyĂ© ira au feu de l'enfer."Non pas seulement Allah, il faut aussi dĂ©sobĂ©ir Ă  Mahomet pour aller en enfer. On voit donc que la condamnation de l'associationnisme, en fait se retourne contre l'islam lui-mĂȘme. L'islam lui-mĂȘme est associateur. "ObĂ©issez Ă  Allah et Ă  son messager afin qu'il vous soit fait misĂ©ricorde. Pas seulement Allah, Ă  son messager et Allah sont associĂ©s jusque dans la profession de foi musulmane et ils partagent les mĂȘmes le salut se joue sur l'obĂ©issance Ă  Mahomet qui a le pouvoir de dĂ©cider de ce qui est associationnisme ou 9, verset 7 Coran Allah jure mĂȘme par la vie de Mahomet. Vous entendez bien, Allah jure par la vie de lorsqu'on jure, c'est au nom d'une rĂ©alitĂ© supĂ©rieure ou Ă©quivalente. On peut pas jurer pour quelque chose deplus petit, c'est que la garantie n'est pas valable. Sourate 15 verset 72 Coran Ça signifie donc que la vie de Mahometa une valeur au moins Ă©gale Ă  la sienne. Si Allah lui-mĂȘme jure par une crĂ©ature; comment est-ce qu'on peut reprocher aux chrĂ©tiens d'ĂȘtre associateurs ? Qui plus est; "Allah et ses anges prient pour Mahomet." Sourate 33, verset 56 Coran "Allah et ses anges prient pour le prophĂšte. Oh vous qui avez cru, priez sur lui aussi."On se demande bien qui Allah peut bien prier, n'est-ce pas? Vous savez vous qui Allah prie? Bref, si l'associationnisme est une abomination, dont la haine fait toute la gloire de l'islam, l'islam n'est-il pas condamnĂ© Ă  se haĂŻr lui-mĂȘme?Mais pour noyer le poisson, Allah est rĂ©putĂ© en raison de son absolu transcendance.. inconnaissable...Autrement dit, tous vos raisonnements, tout ce que vous venez de dire lĂ , ça ne tient pas, Allah est au-dessus de tout donc, ça veut dire que vous devez ĂȘtre prĂȘts dans ce cas lĂ  Ă  croire tout et n'importe quoi. Dire que Allah est inconnaissable et que la raison ne peut pas rendre compte en partie du moins, de la vĂ©ritĂ© sur Dieu, c'est ni plus ni moins que d'accepter de se livrer pieds et poings liĂ©s Ă  l'arbitraire, Ă  l'absurde, Ă  l'inhumanitĂ©. Si Dieu a parlĂ© c'est pour se faire connaĂźtre. On peut pas communiquer avec quelqu'un sans se mettre Ă  son niveau et parler son language. Si Dieu nous a parlĂ© c'est par ce qu'Il voulait nous dire Ă©tait comprĂ©hensible, avait un sens. Si c'est pour rester inconnaissable, ce n'est pas la peine qu'Il parle. Refuser donc d'accueillir JĂ©sus, que mĂȘme le Coran primitifreconnaĂźt comme Ă©tant la Parole de Dieu, c'est donc se rendre incapable de connaĂźtre Dieu et rester sous l'empire du DĂ©mon."Nul ne va au PĂšre que par Moi." dit JĂ©sus; parce qu'Il est prĂ©cisĂ©ment la Parole de Dieu, et Dieu se fait connaĂźtre par Sa Parole. Le Coran lui-mĂȘme le dit que JĂ©sus est la Parole de Dieu. Donc, si ils n'ont pas accĂšs Ă  la Parole de Dieu Ă  JĂ©sus; il y a aussi un verset qu'il faut que vous connaissiez pour parler avec le musulmans, parce que lĂ  vraiment vous les terrassez du 1er coup n'est-ce pas.. Sourate 3 verset 55 Coran "Allah dit Ă  Issa Je t'Ă©lĂšverai toi et ceux qui t'ont suivis au-dessus des incrĂ©dules jusqu'au jour de la RĂ©surrection, alors votre retour se fera vers moi, et je chĂątieraid'un chĂątiment douloureux les incrĂ©dules." Donc, dans ce verset, Allah dit que ceux qui suivent JĂ©sus qui seront sauvĂ©s,pas ceux qui suivent Mahomet. Vous musulmans, rendez compte de ça. Parce que Allah est et qu'il est un, il est donc seul Ă  ĂȘtre et le mal ne peut donc venir que de lui. Allah est le CrĂ©ateur du Mal, comme du bien. L'islam n'a toujours pas compri que le mal n'est pas quelque chose; le mal est le manque de quelque chose. Il n'a pas d'ĂȘtre en lui-mĂȘme. Sourate 113, verset 2 Coran dit "Je cherche la protection du Seigneur de l'aube contre le mal qu'il a créé."Vivre avec un Dieu qui créé le bien et le mal, c'est devenir schizophrĂšne. Parce que ça veut dire que soi Allah n'est pas bon,parce qu'il créé le mal ou bien que le bien et le mal sont Ă©quivalents, et dans ce dernier cas, on voit pas pourquoi l'islam aurait la mission d'enseigner ce qui est bien et ce qui est mal. Sourate 3 verset 110 Coran Face Ă  ce dilemme,comment l'islam peut-il subsister? Si le mal existe et si le mal vient d'Allah, alors soi Allah n'est pas bon, et dans ce cas, il mĂ©rite pas qu'on l'aime, soi il n'est pas un. Ou bien, le bien et le mal sont Ă©quivalents, ce qui est de la folie que le Dieu chrĂ©tien laisse les hommes libre de l'adorer ou non, d'accueillir leur Sauveur ou non, Allah créédes hommes pĂ©cheurs et en particulier les chrĂ©tiens coupables du seul pĂ©chĂ© qui va les damner, et qui est de croire Ă  la TrinitĂ©. Et cela, pour pouvoir donc les maudire et les jeter en enfer. Sourate 7, verset 179 Coran Nous avons créé beaucoup de djinns et d'humains pour l'enfer. Sourate 32 verset 13 Coran "Certes, si nous l'avions voulu, nous aurions mis chaque Ăąme dans la bonne direction, mais ma dĂ©cision de remplir l'enfer de djinns et d'hommes doit s' ne veut pas que tous les hommes croient et soient donc sauvĂ©s. À la diffĂ©rence du Dieu chrĂ©tien, qui veut que tous les hommes parviennent Ă  la connaissance de la vĂ©ritĂ© et soient sauvĂ©s. Sourate 6, verset 107 Coran "Si Allah l'avait voulu, les chrĂ©tiens ne seraient pas vivre avec un Dieu qui vous a créé pour aller rĂŽtir en enfer? Allah sauve qui il veut et il perd qui il 2 verset 142 Coran "Quoique vous y fassiez, vous n'y pouvez rien changer, c'est Ă©crit."C'est l'arbitraire divin. Tout ça pour exalter soi-disant l'absolu libertĂ© d'Allah... Allah, il fait ce qu'il il damne qui il veut, il sauve qui il veut, et on peut tout le bien qu'on veut, si Allah dĂ©cidait qu'on serait damnĂ©, on sera damnĂ©, et on peut faire tout le mal qu'on veut, si Allah a dĂ©cidĂ© qu'on serait sauvĂ©, on sera l'absolu libertĂ© d'Allah... L'homme n'y peut rien changer. Donc, c'est le rĂšgne du fatalisme. Pourquoi faire des efforts...? C'est comme ça, Dieu l'a voulu comme ça, on n'y peut rien changer. Donc, c'estla stagnation culturelle, scientifique, etc. VoilĂ . On est dans la situation oĂč Allah l'a voulu, ne bougons parce que Allah donc dĂ©cide arbitrairement, comme il veut, du salut de chacun, le musulman vit dans la craintecontinuelle d'aller en enfer. Un musulman, il est musulman d'abord et avant tout, parce qu'il a peur d'aller en aujourd'hui, nous, on ne croit plus Ă  l'enfer. Si la Vierge Marie est venue en 1917 Ă  Fatima, et a montrĂ© l'enfer;si elle a choisi ce nom de Fatima, c'est pas pour rien, c'est pour interpeller aussi les musulmans pour dire les chrĂ©tiens croient aussi Ă  l'enfer, elle l'a montrĂ©. Donc, il faut retrouver la vĂ©ritĂ© sur l'enfer. JĂ©sus est venu nous sauver. On va tous en enfer, on va tous en enfer.. en fait. La seule façon de pas y aller, c'est de saisir le bras de JĂ©sus qui vient nous sauver. JĂ©sus dit "Je suis venu chercher et sauver ce qui Ă©tait perdu."Il faut prendre conscience de ça **On va tous en enfer si on se convertit pas !**Sinon on fera pas le poids face Ă  l'islam. Parce que les musulmans, ils vont pas changer leur religion qui les menacent de l'enfer pour des broutilles. Si il y a pas un autre enfer en face du leur, rien ne pourra les fait, il faut ĂȘtre capable aussi de parler de l'enfer. Un petit extrait voilĂ  que j'aurais pu choisir parmi tant d'autres,mais ça donne une belle image donc de cette mentalitĂ© dans laquelle un musulman naĂźt et ne peut que aboutir lorsqu'il est informĂ© par l'islam. Vous voyez, c'est mĂȘme pas un chrĂ©tien a priori. Enfin, c'est de Winston Churchill, vous le connaissez n'est-ce pas. Il disait ceci "Combien effrayantes sont les malĂ©dictions que le MahomĂ©tisme fait reposer sur ses fidĂšles. Outre la frĂ©nĂ©sie fanatique, qui est aussi dangereuse pour l'homme que la peur de l'eau pour le chien,on y trouve une terrible apathie fataliste. Les effets sont patents dans certains pays, habitude imprĂ©voyante, systĂšme agricole aberrant, lenteur des mĂ©thodes commerciales et insĂ©curitĂ© de la propriĂ©tĂ©, se retrouvent partout oĂč les adeptes du prophĂšte gouvernent ou vivent. Un sensualisme avilissant dĂ©pouille la vie de sa grĂące et de sa distinctionensuite de sa dignitĂ© et de sa saintetĂ©. Le fait que dans la loi mahomĂ©tane "Toute femme, qu'elle soit enfantĂ©pouse ou concubine doivent appartenir Ă  un homme, comme son entiĂšre propriĂ©tĂ©, ne fait que repousser l'extinction totale de l'esclavage au jour oĂč l'islam aura cessĂ© d'ĂȘtre un pouvoir important parmi les hommes. Certains musulmans peuvent montrer de splendides qualitĂ©s mais l'influence de la religion paralyse le dĂ©veloppement socialde ceux qui la suivent. Aucune force aussi rĂ©trograde n'existe dans le monde. On pourrait trouver Ă©videmment d'autres citations de cette ordre lĂ  qui rendent compte de cette vĂ©ritĂ© de l'islam. La conception d'un Dieu ayant tout prĂ©dĂ©terminĂ© peut-elle servir effectivement un autre dessein que celui de produire des automates?Est-ce pour cette raison que la civilisation technicienne fait si bonne accueil Ă  l'islam, alors qu'elle Ă©limine autant qu'elle peut la prĂ©sence chrĂ©tienne? J'ai dit que la menace de l'enfer est profĂ©rĂ©e presqu'Ă  chaque page du Coranet qu'un musulman ne peut pas avoir d'assurance de son salut. C'est pas tout Ă  fait vrai. Il y a une seule exceptionc'est si il meurt au djihad. LĂ , Allah lui a promi le paradis s'il meurt au djihad. Je vous cite Sourate 9, verset 111Coran "Allah a achetĂ© aux croyants leurs personnes et leurs biens en Ă©change du paradis, ils combattentdans le sentier d'Allah, ils tuent et ils se font tuer. Les djihadistes qui se font explosĂ©s, qui font des attentats,ils font ça pour aller au paradis. JĂ©sus nous a dit, Jean "Viens un jour oĂč ceux qui vous tuerontpenseront rendre un culte Ă  Dieu." Je ne connais aucune autre religion dont les adeptes soient persuadĂ©s de faire la volontĂ© de Dieu en tuant les chrĂ©tiens. "Qu'Allah extermine les chrĂ©tiens." Sourate 9 verset 30 Coran comme il y arrive pas, il faut bien que ses esclaves fassent le boulot pour lui. Sourate 47, verset 4 Coran qui seront tuĂ©s dans la voie d'Allah, Allah n'Ă©garera pas leurs oeuvres. Sourate 61 verset 4 Coran "Allah aime ceux qui vont jusqu'Ă  tuer pour lui. Sourate 61, verset 4 Coran vous le voyez le djihad n'a rien Ă  voir avec ce que on nous vend aujourd'hui en occident comme Ă©tant l'effort sur dans le Coran vous ne verrez d'appel Ă  l'effort sur soi. Le djihad, c'est la guerre pour Allah, pour Ă©tendre son pouvoir, son autoritĂ© qui est rien de difffĂ©rent. D'ailleurs, je vous cite un propos des chebabs au Kenya, ils avaient une incursion au Kenya qui est voisin; c'Ă©tait le 2 avril 2015, ils sont arrivĂ©s dans une citĂ© universitaire,ils ont demandĂ© aux Ă©tudiants chrĂ©tiens et musulmans de se sĂ©parer; "Entre nous et vous c'est l'inimitiĂ© et la haine Ă  jamaisjusqu'Ă  ce que vous soyez musulmans." Sourate 60 verset 4 Coran Et ils ont dit donc aux chrĂ©tiens;Nous sommes venus pour tuer et nous faire tuer. Je pourrais continuer comme ça longtemps. Le Coran se rĂ©sume Ă  un appel Ă  se soumettre Ă  Allah et Ă  son messager, sous peine d'ĂȘtre comptĂ© au nombre des celui qui se permet de remettre en question le Coran, Allah le dĂ©clare mĂ©chant et coupable. Nous avons entendutout Ă  l'heure un musulman qui a disparu d'ailleurs maintenant et qui disait ça trĂšs bien"On ne rĂ©flĂ©chit pas." Il est lĂ , je le vois. On lui a appri Ă  ne pas rĂ©flĂ©chir. Parce que rĂ©flĂ©chir, c'est quelque partdire que le Coran n'est pas clair, que Allah finalement sait pas bien s'exprimer. C'est un on n'a pas Ă  poser de questions. Sinon, voilĂ , c'est un blasphĂšme contre Allah qui s'exprime trĂšs bien mĂȘme si on comprend rien. Ça me dĂ©passe. Alors, en conclusion, pour bien juger de l'islam, il faut prendre garde de ne jamais; c'est ce que j'ai dit tout Ă  l'heure, ce matin dans une rĂ©ponse mais je le rĂ©pĂšte. Il faut bien prendre garde de ne jamais porter au crĂ©dit de l'islam le bien que peuvent faire des musulmans, parce qu'ils le font pas en vertu de l'islam, mais toujours en dĂ©pit de l'islam; en vertu de leur nature humaine, que Dieu a créé aime tous les hommes et "fait lever son soleil sur les bons et les mauvais et tomber la pluie sur les justes et sur les injustes." Et Il donne aux musulmans comme aux autres des vertus naturelles. Et lorsqu'un musulman fait le bien,il Ă©coute la petite voix de Dieu dans sa conscience qui lui dit de faire le bien, Ă©viter le mal. Donc, le bien qu'il fait, il ne le fait pas en vertu de l'islam mais en vertu de sa conscience. Et c'est pourquoi les islamistes tuent les musulmans modĂ©rĂ©s parce qu'ils n'obĂ©issent pas Ă  Allah. D'ailleurs, cette expression 'musulman modĂ©rĂ©', quand on la regardeun peu de prĂšs, c'est quand mĂȘme quelque chose. Si il faut que l'islam soit modĂ©rĂ© pour ĂȘtre acceptable, ça veut direqu'en lui-mĂȘme il n'est pas bon. On modĂšre pas le Christianisme. Il y a pas besoin de modĂ©rer le Christianisme. Plus il y en a, mieux ça vaut. Alors, certains veulent nous vendre aujourd'hui l'espĂ©rance d'une rĂ©forme de l' que on peut avoir un tel projet, une telle espĂ©rance? La rĂ©ponse est non pour au moins 2 1Ăšre est que l'islam est une orthopraxie, c'est-Ă -dire un comportement normĂ©, garanti par le Coran,qui Ă©tant divin et immuable; "Les coutumes d'Allah ne changent pas." Sourate 33, verset 62 Coran si les coutumes d'Allah ne changent pas, l'islam ne peut pas changer. DeuxiĂšmement, proposer un islam 'light' aux musulmans, serait les mĂ©priser, en leur proposant autre choseque la seule vraie religion qui est la nĂŽtre. Pourquoi leur proposer un islam 'light' et non pas la vraie religion ?Faire ça, c'est non seulement les laisser dans le chemin de la perdition mais nous perdre nous-mĂȘmesparce que on renierait le Christ. Nous n'avons pas Ă  leur demander de croire Ă  une nouvelle fausse religionmais en celle que le Messie est venu instaurer pour leur salut et celui de monde vous remercie.======Islam et VĂ©ritĂ©CHRISTIANISME ET ISLAM LES DIFFÉRENCES ESSENTIELLES11 septembre 2021 Dialogue interreligieux 0 Nous avons dĂ©jĂ  repĂ©rĂ© ce matin, entre islam et christianisme, quelques diffĂ©rences essentielles, concernant leurs rĂ©vĂ©lations respectives, et donc leur connaissance de Dieu. Or, parce que la connaissance de Dieu est ce qu’il y a de plus important, puisque d’elle dĂ©pend le salut Jn je voudrais m’y arrĂȘter un que Dieu est, et qu’il est un, l’islam en arrive logiquement Ă  cette conclusion qu’Allah est seul Ă  ĂȘtre 
 raison pour laquelle l’altĂ©ritĂ© est impensable en Islam. Allah n’entretient en effet de relation avec personne. Il est impersonnel Allah n’est d’ailleurs pas un nom propre. D’ailleurs, le mot personne » n’existe pas dans la langue de la rĂ©vĂ©lation coranique venue nier l’Incarnation de JĂ©sus, la deuxiĂšme Personne de la Sainte TrinitĂ©. En islam, il n’y a que des individus, pas des personnes. Le rejet de la personne, image du Dieu personnel, s’exprime dans l’islam par l’interdiction de la figuration, ou celle de montrer son visage, reflet de l’ñme 
 Le Dieu chrĂ©tien est au contraire en Lui-mĂȘme Relations le PĂšre, le Fils et le Saint-Esprit sont des Relations subsistantes, distinctes mais si reliĂ©es qu’Elles sont ensemble le seul et mĂȘme Être divin, que chacune est personnellement. Dans le christianisme, Dieu est Un parce qu’Il est Communion de Personnes, Famille, TrinitĂ©, Amour, et que l’amour fait que ceux qui s’aiment ne font qu’un. Seul ce Dieu Ă  la fois un en Sa nature et trine en ses Personnes est capable de donner Ă  l’humanitĂ© le principe de son unitĂ© dans le respect de ses lĂ©gitimes maintenant une question Ă  laquelle ni juifs ni musulmans ne peuvent rĂ©pondre Si Dieu est seulement un, d’oĂč vient la diffĂ©rence, le principe mĂȘme de la diffĂ©rence ? Comment se fait-il que le monde, qui n’est ni Dieu ni rien, soit lui-mĂȘme non seulement diffĂ©rent de Dieu, mais contienne encore de la diffĂ©rence ? C’est ainsi qu’il y a des hommes et des femmes, des gros et des maigres, de petits et des grands, etc. D’oĂč vient le principe de la diffĂ©rence ? NĂ©cessairement de Dieu. Or, si Dieu Ă©tait seulement un, comme L’imaginent juifs et musulmans, alors, au cas oĂč il pourrait crĂ©er, ce qui ne se pourrait, puisqu’étant parfait Il n’en aurait nul besoin, alors, Il ne pourrait produire que de l’identique. Un peu comme un moule Ă  fourchettes ne peut que faire des fourchettes, et jamais des cuillĂšres. Que le monde contienne des diffĂ©rences et soit lui-mĂȘme diffĂ©rent de Dieu, oblige Ă  reconnaĂźtre que le vrai Dieu connaĂźt le principe de la diffĂ©rence 
 Or, la conception musulmane de l’unicitĂ© divine empĂȘche l’islam de penser le principe de la diffĂ©rence, car si Allah est un, il n’est que un, il n’est que le mĂȘme », il n’y a pas de place en lui pour autre chose que lui. Il n’est que lui. Le principe de la diffĂ©rence ne peut pas se trouver en Allah. Toute la diffĂ©rence de civilisation entre christianisme et islam apparaĂźt ici Ă  sa racine l’islam est incapable de rendre compte de la diffĂ©rence, de penser l’altĂ©ritĂ©, puisqu’Allah est, et qu’il est un, rien d’autre que lui ne peut logiquement exister 
Seule la rĂ©vĂ©lation du Dieu un ET trine permet de reconnaĂźtre et d’accepter la diffĂ©rence et l’altĂ©ritĂ©, de connaĂźtre Dieu, soi, autrui, le monde. Seul le Dieu qui est Ă  la fois le mĂȘme ET diffĂ©rent le PĂšre ? Fils, le Fils ? le PĂšre, le PĂšre et le Fils ? le Saint Esprit, et le Saint-Esprit ? n’est ni le PĂšre ni le Fils, seul ce Dieu qui est Ă©ternel et fĂ©cond dialogue d’amour permet de comprendre que la diffĂ©rence n’est pas synonyme de division, mais fonde la communion il n’y a d’ailleurs pas de mot en arabe pour dire communion. Le mot Oumma, qui est utilisĂ© gĂ©nĂ©ralement pour le traduire, ne dĂ©signe que le rassemblement fusionnel des croyants dans un anonymat rĂ©ducteur et uniformisant. La diffĂ©rence n’est pas seconde dans le mystĂšre de Dieu, mais elle est constitutive de son ĂȘtre, car chaque Personne divine, distincte des autres, est le seul et mĂȘme Dieu
 qu’Elles sont toutes ensemble. Pour Dieu, ĂȘtre, c’est ĂȘtre Trine l’unicitĂ© de Sa Nature est identique Ă  la trinitĂ© de Ses Personnes. Ces Personnes, la tradition thĂ©ologique les a dĂ©finies comme autant de Relations subsistantes. Ainsi, le PĂšre n’est PĂšre que par rapport Ă  son Fils. En dehors de cette Relation, Il est avec Lui un seul et mĂȘme Être, une mĂȘme Substance, une mĂȘme Intelligence, une mĂȘme ÉternitĂ©, une mĂȘme Puissance. Le Fils n’est Fils que par rapport au PĂšre. Et l’Esprit n’est l’Amour du PĂšre et du Fils que dans son rapport Ă  Eux ensemble comme Ă  Son unique et mĂȘme Principe. Est-ce que cela est clair pour tout le monde, ou bien voulez-vous que je vous montre pourquoi il n’est ni contradictoire ni absurde de croire Ă  la TrinitĂ© ? [Mettons-nous au point zĂ©ro, Ă  la place de l’homme qui ne sait rien de Dieu, mais qui regarde le monde 
 Dieu est donc l’ĂȘtre qui existe par Lui-mĂȘme. Sans cesser de considĂ©rer que Dieu est l’ĂȘtre absolument immuable, mais parce qu’Il ne dĂ©pend que de Lui-mĂȘme pour exister, nous pouvons dire, par analogie avec l’ĂȘtre créé qui est en devenir, que Dieu S’engendre Ă©ternellement Lui-mĂȘme, qu’Il est donc son propre PĂšre, en un sens absolu, c’est-Ă -dire qu’Il est PĂšre de Lui-mĂȘme et en Lui-mĂȘme. Mais s’il n’est donc pas contraire Ă  la raison d’admettre que Dieu soit PĂšre Ml en un sens absolu, ne faut-il pas alors admettre que Dieu soit aussi Fils ? Car il n’y a pas de pĂšre sans fils 
 Reprenons si Dieu est cet Être qui S’engendre Ă©ternellement Lui-mĂȘme, on peut bien distinguer en Lui l’Être qui engendre et Celui qui est engendrĂ© 
 c’est Le mĂȘme, mais il y a en Lui comme la place pour les deux termes du mouvement par lequel Il advient Ă©ternellement Ă  Lui-mĂȘme. On peut donc accepter de distinguer en Dieu l’Engendrant et l’EngendrĂ©, le PĂšre et le Fils, ensemble un seul et mĂȘme Dieu. La production par mon intelligence d’une pensĂ©e avec laquelle elle ne s’identifie pas ne remet pas en cause son unicitĂ©, au contraire, elle la prouve ! Notre intellect ne cesse pas d’ĂȘtre un avec son acte de penser et l’espĂšce en laquelle il se pense. A fortiori, on peut accepter de penser que la procession des personnes en Dieu ne nie pas l’unicitĂ© de la nature divine. Dieu a un Fils comme l’intelligence qui se pense engendre une pensĂ©e qui la rĂ©flĂ©chit Sg Dieu pourrait-Il ĂȘtre dĂ©pourvu de conscience alors qu’Il nous en a donnĂ© une ? Si Dieu ne Se connaissait pas Lui-mĂȘme, Il ne connaĂźtrait rien, et ne serait donc pas Dieu. Dieu Se pense Lui-mĂȘme. La PensĂ©e par laquelle Dieu Se connaĂźt, Le dit si bien, qu’Elle est un mĂȘme ĂȘtre avec Lui, de mĂȘme nature que Lui, et est appelĂ©e Fils, parce que le Fils rĂ©vĂšle le PĂšre Jn ; comme la pensĂ©e rĂ©vĂšle l’intelligence. Dans la connaissance que Dieu a de Lui-mĂȘme, le sujet connaissant et l’objet connu s’identifient, et en Se connaissant Lui-mĂȘme, Dieu connaĂźt aussi toute chose. Son Être est pure transparence Ă  Lui-mĂȘme, Il est lumiĂšre 1 Jn ; Jn en qui tout est connu. La pensĂ©e que Dieu a de Lui-mĂȘme est elle-mĂȘme Dieu. Le Fils est la PensĂ©e par laquelle Dieu Se connaĂźt comme PĂšre. Dieu Se connaĂźt donc en Se disant par un Verbe Ă©ternel qui tout en Se distinguant de Lui ne fait cependant qu’Un avec Lui Jn Comme la rosĂ©e naĂźt de l’aurore, Je T’ai engendrĂ© Ps ». Aristote avait dĂ©jĂ  trouvĂ© que dans ce qui est sĂ©parĂ© de la matiĂšre, le pensant et le pensĂ© sont identiques De l’ñme, Livre III, 430a3-4, in saint Thomas d’Aquin, Somme contre les Gentils, II, 82 ». C’est parce que JĂ©sus est le Verbe de Dieu qui, en Dieu, dit Dieu, qu’il Lui revenait, parmi les Personnes divines, de nous rĂ©vĂ©ler le MystĂšre de Dieu Mt ; Jn ; Mais puisqu’Allah refuse la gĂ©nĂ©ration du Fils de Dieu comment le Coran peut-il confesser que JĂ©sus est la Parole de Dieu ; ; ? ]D’ailleurs, si vous remarquez bien, cette diffĂ©rence constitutive de l’Être divin se rĂ©flĂ©chit dans la structure de la CrĂ©ation, qui porte nĂ©cessairement son empreinte, comme le pot porte les empreintes du potier. En effet, si le vrai Dieu est la Sainte TrinitĂ©, alors Il a nĂ©cessairement laissĂ© son empreinte trinitaire dans la CrĂ©ation. Dieu a créé l’homme pour l’immortalitĂ© et l’a fait Ă  l’image de Sa propre nature Sg », aussi l’a-t-Il créé homme ET femme, pour qu’ensemble, par l’amour, ils ne fassent qu’un, et que un fasse trois. Par leur amour, qui prend le visage de leur enfant, l’homme et la femme sont unis tout en restant distincts. Ni le pĂšre, ni la mĂšre, ni l’enfant n’existent sans les deux autres. Il n’y a pas de pensĂ©e sans apprentissage de la parole, ni donc d’homme sans communautĂ©, image du Dieu un qui n’existe qu’en relation Gn L’homme n’existe qu’en famille, Ă  l’instar de Dieu qui est Famille, TrinitĂ©. L’homme Ă©volue au sein de relations filiale, fraternelle et paternelle. N’est-ce pas alors le mĂȘme qui est Ă  la fois fils, frĂšre/Ă©poux , pĂšre ? Et pourtant, fils, frĂšre/Ă©poux et pĂšre ne sont pas synonymes. Notre visage est constituĂ© de deux profils semblables et d’une face qui les unit, un seul visage en trois dimensions, comme le PĂšre et le Fils se font face, unis par le mĂȘme Esprit. Nous sommes dans le temps qui se divise en passĂ©, prĂ©sent, futur, dans l’espace qui a aussi trois dimensions, comme toutes les couleurs sont obtenues Ă  partir des trois couleurs primaires le bleu, le jaune et le rouge. J’arrĂȘte lĂ  pour ns pas trop alourdir mon propos, mais vous pourrez trouver plus en dĂ©tail cet exposĂ© dans mon livre Interroger l’islam ».Et le vrai Dieu est si bien la Sainte TrinitĂ©, que le Coran est obligĂ© de le reconnaĂźtre malgrĂ© lui. Ainsi, nous lisons dans le Coran Les chrĂ©tiens disent “Le Messie est Fils de Dieu !” [
] Qu’Allah les extermine ! Coran ; » Qui parle ici ? Qui dit Qu’Allah les extermine ! » ? Si Allah se parle Ă  lui-mĂȘme comme Ă  un autre, alors, en se dĂ©doublant, il n’est plus un, Ă  moins de poser en lui le principe de la pluralitĂ© 
 Et puisqu’Allah n’arrive pas Ă  supprimer les chrĂ©tiens ? en dĂ©pit des efforts dĂ©ployĂ©s par les musulmans pour cela depuis 1400 ans ! ?, comment pourrait-il ĂȘtre le vrai Dieu, qui n’est ni menteur ni impuissant Ă  rĂ©aliser ce qu’Il veut ? Étant divisĂ© en dĂ©sirant ce qu’il n’arrive pas Ă  se donner, il ne peut subsister Mt Mais si Allah n’est pas le vrai Dieu, qui est-il ? Qui d’autre que le DĂ©mon se fait passer pour Dieu Mt ; 2 Co et se caractĂ©rise par la haine des chrĂ©tiens Mt ; Jn ; ; ? Mais qu’Allah se dĂ©double, et voilĂ  posĂ©e la reconnaissance de la rĂ©flexivitĂ© en Dieu, de la relation de Dieu avec Lui-mĂȘme, fondement nĂ©cessaire Ă  la confession de la nature trinitaire du vrai Dieu, qui est Relation avec Lui-mĂȘme, en Lui-mĂȘme, et par Lui-mĂȘme, comme nous l’avons vu 
 PĂšre, Fils et Esprit-Saint ! Et de fait, si Dieu n’était pas Relation en Lui-mĂȘme, comment pourrait-Il l’ĂȘtre hors de Lui-mĂȘme, en crĂ©ant et maintenant dans l’ĂȘtre des crĂ©atures, entretenant une relation, en Son Esprit, avec ceux qui croient en Sa parole, incarnĂ©e ? Dieu ne pouvant trouver de modĂšle hors de lui-mĂȘme, nous a nĂ©cessairement créés Ă  Son image Gn et cette image est nĂ©cessairement divine. Elle est un autre Lui-mĂȘme. JĂ©sus est l’image du Dieu invisible. Col ; Coran » Il est la parole par laquelle Dieu Se dit Ă©ternellement Ă  Lui-mĂȘme, par laquelle Dieu Se connaĂźt, et en Se connaissant, connaĂźt toute chose. Qui Me voit, voit le PĂšre », dit JĂ©sus Jn ; Coran ; Ainsi donc, paradoxalement, mais logiquement, cette phrase Qu’Allah extermine les chrĂ©tiens ! » devrait conduire les musulmans Ă  quitter l’islam, puisque toute la raison d’ĂȘtre de l’islam est de nier la Relation en Dieu, de blasphĂ©mer donc la Sainte-TrinitĂ© Coran ; de persĂ©cuter l’Église Coran ; qui est le Corps du Christ 1 Co ; Ep ; Col damnant ainsi les Ăąmes qu’il rend ennemies du seul Sauveur Coran 
Et puisque vous insistez, je vous donne un autre tĂ©moignage apportĂ© par le Coran lui-mĂȘme Ă  la gloire de la Sainte TrinitĂ© parmi d’autres encore ! Allah est la LumiĂšre des cieux et de la terre. Sa lumiĂšre est semblable Ă  une niche oĂč se trouve une lampe. La lampe est de cristal; son combustible vient d’un arbre bĂ©ni, un olivier. Coran » Ainsi, pour se dĂ©crire, Allah a besoin d’une trinitĂ© composĂ©e d’une lampe de verre, d’huile et d’un olivier. Puisqu’Allah — qui se prĂ©tend lumiĂšre — ne peut ĂȘtre tel sans lampe, sans huile, et sans olivier, comment est-il un, et autosuffisant ? Et comment l’islam peut-il dire que la reprĂ©sentation de Dieu est idolĂątrique puisque Allah lui-mĂȘme l’utilise ?L’islam, qui se prĂ©tend la religion du pur monothĂ©isme, est un arroseur arrosĂ©, car en prĂ©tendant que l’ associationnisme » serait le pire pĂ©chĂ© qui soit, le seul qui ne peut ĂȘtre pardonnĂ©, et qui est de croire Ă  la Sainte TrinitĂ©, vue comme une association de pseudo-divinitĂ©s que seraient JĂ©sus et Marie Ă  l’unique divinitĂ© voilĂ  que l’islam est lui-mĂȘme associationniste puisqu’il associe Mahomet, Allah et le Coran. En effet, sans Mahomet, pas de Coran, sans Coran pas d’Allah. Le Coran ne rougit pas de professer l’associationisme, par exemple Quiconque dĂ©sobĂ©it Ă  Allah et Ă  son envoyĂ© aura le feu de l’Enfer Coran ; » ; ObĂ©issez Ă  Allah et Ă  son messager afin qu’il vous soit fait misĂ©ricorde ! Coran ; ; ; ; ; ; ObĂ©issez Ă  Allah et Ă  son envoyĂ©, si vous ĂȘtes croyants ! Coran ; ; ; ; ». Mahomet et Allah sont associĂ©s jusque dans la profession de foi musulmane, la Chahada. Ils partagent si bien les mĂȘmes prĂ©rogatives Coran ; que le salut se joue sur l’obĂ©issance Ă  Mahomet, qui a le pouvoir de dĂ©cider de ce qui est associationnisme ou pas Coran Allah jure mĂȘme par la vie de Mahomet Coran ce qui signifie que la vie de Mahomet a une valeur au moins Ă©gale Ă  la sienne ! Qui plus est, Allah et ses anges prient pour Mahomet Allah et ses anges prient sur le ProphĂšte. Ô vous qui avez cru, priez sur lui ! Coran » ! On se demande qui Allah peut bien prier s’il est Dieu
 Bref, si l’associationnisme est cette abomination dont la haine fait toute la gloire de l’islam, l’islam n’est-il pas condamnĂ© Ă  se haĂŻr lui-mĂȘme ?Mais pour noyer le poisson, Allah est rĂ©putĂ©, en raison de son absolue transcendance, inconnaissable Coran ; ; ; ce qui permet de faire accepter sous son autoritĂ©, tout et son contraire, n’importe quoi, l’arbitraire, l’absurde, la cruautĂ©, l’inhumanitĂ© 
 Or, si Dieu a parlĂ©, c’est prĂ©cisĂ©ment pour Se faire connaĂźtre Jn car, comme dit JĂ©sus c’est du trop-plein du cƓur que parle la bouche. Lc », c’est par ses paroles que l’on se fait connaĂźtre. Refuser d’accueillir JĂ©sus que mĂȘme le Coran primitif reconnaĂźt ĂȘtre la Parole de Dieu Coran c’est donc se rendre incapable de connaĂźtre Dieu, et rester sous l’empire du DĂ©mon. Nul ne va au PĂšre QUE par Moi. Jn ».Et parce qu’Allah est et qu’il est un, et donc seul Ă  ĂȘtre, le mal ne peut donc venir que de lui 
 Allah est le crĂ©ateur du mal comme du bien l’islam n’a toujours pas compris, en effet, que le mal n’est pas quelque chose, mais le manque de quelque chose Dis Je cherche la protection du Seigneur de l’aube contre le mal qu’il a créé Coran », aussi, trois fois par jour, le musulman prie en disant Je me mets sous la protection des paroles parfaites d’Allah contre le mal qu’Il a créé. La citadelle du Musulman, Éditions Tawhid, 2007, PriĂšre n°97 » Or, si Allah fait le mal, c’est qu’il n’est pas bon, ou qu’il n’est pas un, ou qu’il n’y a pas de diffĂ©rence entre le bien et le mal mais dans ce dernier cas, pourquoi l’Islam doit-il enseigner leur diffĂ©rence Coran ?. Face Ă  ce dilemme, l’islam peut-il subsister ?Alors que le Dieu chrĂ©tien laisse les hommes libres de L’adorer ou non, d’accueillir leur Sauveur ou non, Allah créé des hommes pĂ©cheurs, et en particulier les chrĂ©tiens coupables du seul pĂ©chĂ© impardonnable, qui est de croire Ă  la Sainte-TrinitĂ© Coran et cela pour pouvoir les maudire et les jeter en enfer Coran ; Nous avons créé beaucoup de djinns et d’humains pour l’Enfer ! Coran » ; Certes, si nous l’avions voulu, nous aurions mis chaque Ăąme dans la bonne direction. Mais ma dĂ©cision de remplir l’Enfer de djinns et d’hommes doit s’accomplir. Coran » Allah ne veut pas que tous les hommes croient Coran et soient donc sauvĂ©s, Ă  la diffĂ©rence du Dieu chrĂ©tien, qui, Lui, veut que tous les hommes parviennent Ă  la connaissance de la vĂ©ritĂ© et puissent ainsi ĂȘtre sauvĂ©s. 1 Tm » ; Si Allah le voulait, ils [les chrĂ©tiens] ne seraient pas associateurs ! Coran » Comment vivre avec un dieu qui vous a peut-ĂȘtre créé pour aller rĂŽtir en Enfer ? Allah sauve qui il veut, et il perd qui il veut Coran ; ; ; Face Ă  cet arbitraire divin identifiĂ© Ă  la libertĂ© absolue d’Allah, comment les Ăąmes musulmanes pourraient-elles ne pas vivre dans l’angoisse permanente de se retrouver bientĂŽt en Enfer ? Comment le sentiment de fatalitĂ© exprimĂ© par le fameux Inch’Allah ! [Expression Ă  ne pas reprendre ! Elle est la reprise de notre Si Dieu le veut » de saint Jacques Ă  retrouver donc !] entendu au sens de C’est Ă©crit ! » Mektoub !, ne ruinerait-il pas leur sens des responsabilitĂ©s et tout esprit d’initiative ? Combien effrayantes sont les malĂ©dictions que le mahomĂ©tanisme fait reposer sur ses fidĂšles ! Outre la frĂ©nĂ©sie fanatique, qui est aussi dangereuse pour l’homme que la peur de l’eau pour le chien, on y trouve une terrible apathie fataliste. Les effets sont patents dans certains pays. Habitudes imprĂ©voyantes, systĂšmes agricoles aberrants, lenteur des mĂ©thodes commerciales, et insĂ©curitĂ© de la propriĂ©tĂ© se retrouvent partout oĂč les adeptes du ProphĂšte gouvernent ou vivent. Un sensualisme avilissant dĂ©pouille la vie de sa grĂące et de sa distinction, ensuite de sa dignitĂ© et de sa saintetĂ©. Le fait que dans la loi mahomĂ©tane toute femme, qu’elle soit enfant, Ă©pouse ou concubine, doive appartenir Ă  un homme comme son entiĂšre propriĂ©tĂ©, ne fait que repousser l’extinction totale de l’esclavage au jour oĂč l’islam aura cessĂ© d’ĂȘtre un pouvoir important parmi les hommes. Certains musulmans peuvent montrer de splendides qualitĂ©s, mais l’influence de la religion paralyse le dĂ©veloppement social de ceux qui la suivent. Aucune force aussi rĂ©trograde n’existe dans le monde. Winston Churchill, The River War, first edition, Vol. II, London, Longmans, Green & Co., 1899, » La conception d’un Dieu ayant tout prĂ©dĂ©terminĂ© peut-elle servir un autre dessein que celui de produire des automates ? Est-ce pour cette raison que la civilisation technicienne fait si bon accueil Ă  l’islam alors qu’elle Ă©limine autant qu’elle le peut la prĂ©sence chrĂ©tienne ?La menace de l’enfer est profĂ©rĂ©e presque Ă  chaque page du Coran. Or, comme le musulman ne peut avoir aucune garantie qu’il Ă©vitera l’enfer Coran ; ; car tout dĂ©pend de l’arbitraire d’Allah, sa vie sur terre est dĂ©jĂ  un enfer 
 Allah promet toutefois le paradis Ă  celui qui meurt au djihad Coran ; Allah a achetĂ© aux croyants leurs personnes et leurs biens en Ă©change du Paradis. Ils combattent dans le sentier d’Allah ils tuent, et ils se font tuer. Coran » ; Quiconque combat dans la voie d’Allah, qu’il soit tuĂ© ou vainqueur, nous lui donnerons un trĂšs grand salaire. Coran » ; A celui qui aura quittĂ© son pays pour embrasser la cause d’Allah et que la mort viendra surprendre, Allah donnera sa rĂ©compense. Coran » ; Ceux qui seront tuĂ©s dans la voie d’Allah, il n’égarera pas leurs Ɠuvres. Coran ; » Comme vous le voyez, ces versets n’ont rien Ă  voir avec l’effort de maĂźtrise de soi comme certains musulmans osent le prĂ©tendre ! C’est ainsi que, selon une rescapĂ©e de l’attentat perpĂ©trĂ© Ă  l’universitĂ© de Garissa Kenya le 2 avril 2015, aprĂšs avoir sĂ©parĂ© les Ă©tudiants musulmans des Ă©tudiants chrĂ©tiens, les Shabab criĂšrent Nous sommes venus pour tuer et nous faire tuer RFI, 4/4/2015 ». Ils massacrĂšrent cent quarante-huit jeunes chrĂ©tiens dĂ©sarmĂ©s et en blessĂšrent soixante-dix-neuf autres. Allah aime ceux qui vont jusqu’à tuer pour lui. Coran » Le djihad est si bien un devoir que ceux qui n’y participent pas sont vouĂ©s Ă  l’Enfer Si vous ne marchez pas au combat, Allah vous chĂątiera d’un chĂątiment douloureux ! Coran » ; Quiconque ce jour-lĂ  tourne le dos, encourra la colĂšre d’Allah. L’enfer sera son abri. Quelle dĂ©testable fin ! Coran ; ; cf. » Qu’y a-t-il de pire que de finir en Enfer ?Le Coran se rĂ©sume en un appel Ă  se soumettre Ă  Allah et Ă  son messager sous peine d’ĂȘtre comptĂ© au nombre des maudits Coran ; ; ; ; et celui qui se permet de remettre en question le Coran, Allah le dĂ©clare mĂ©chant et coupable Coran et promet de se venger de lui Coran par de terribles chĂątiments Coran ; ; On coupera des vĂȘtements de feu [et] on dĂ©versera au-dessus de leurs tĂȘtes de l’eau ardente, qui fera fondre ce qui est dans leurs ventres et leurs peaux. Il y aura pour eux des maillets de fer. Chaque fois qu’ils voudront en sortir Ă  cause de la dĂ©tresse, on les y ramĂšnera “GoĂ»tez le chĂątiment du feu brĂ»lant. Coran » ; Quiconque dĂ©sobĂ©it Ă  Allah et Ă  son envoyĂ© aura le feu de l’enfer ! Coran ; Cf. ; ; ; ; » Ainsi l l’esprit du musulman est remarquablement bĂ©tonnĂ© contre toute interrogation. Ainsi s’explique la stagnation intellectuelle des pays musulmans. Le Coran et la sociĂ©tĂ© musulmane Ă©tant revĂȘtus de l’autoritĂ© d’Allah, toute question Ă  leur sujet est assimilĂ©e Ă  l’insulte, au blasphĂšme. Si l’islam Ă©tait sĂ»r d’ĂȘtre la rĂ©vĂ©lation de la VĂ©ritĂ©, craindrait-il sa mise Ă  l’épreuve Jn ?ConclusionPour bien juger de l’islam, il faut prendre garde de ne jamais porter Ă  son crĂ©dit le bien que peuvent faire certains musulmans, qui ne le font jamais en vertu de l’islam, mais toujours en dĂ©pit de l’islam, en vertu de la nature humaine, créée bonne. Dieu aime tous les hommes et fait lever son soleil sur les bons et sur les mĂ©chants, et tomber la pluie sur les justes et sur les injustes, aussi donne-t-Il aux musulmans comme aux autres des vertus et des qualitĂ©s humaines, indĂ©pendamment de leur appartenance Ă  l’islam. Le fait de ne pas percevoir cette distinction conduit Ă  rĂ©pĂ©ter avec tous les idiots utiles Pas d’amalgame ! », L’islam, c’est pas ça ! ».Quel bien l’islam a-t-il apportĂ© au monde qui justifie son existence ? Le devoir de ne pas manger de cochon ? de lapider les femmes adultĂšres ? d’ĂȘtre circoncis ? de haĂŻr les impurs ? de rejeter la foi chrĂ©tienne ? Mais tout cela Ă©tait dĂ©jĂ  l’Ɠuvre de cet autre Antichrist qu’est le judaĂŻsme rabbinique
L’Église est la seule vraie religion parce que ? Elle accomplit les prophĂ©ties de l’Ancienne Alliance,? Elle seule donne Dieu, en unissant la nature divine et la nature humaine, dans l’unique personne du Christ,? Elle est la premiĂšre et seule vĂ©ritable religion universelle,? Sa pratique se rĂ©sume dans le commandement de l’ l’islam est-il l’Anti-religion, une idĂ©ologie d’autant plus dĂ©moniaque qu’elle se prĂ©tend divine. C’est pourquoi le salut de ce qui reste de notre civilisation, comme le salut de nos enfants et petits-enfants implique de cesser de considĂ©rer l’islam comme une religion, et de le chasser de la vie publique comme le bon berger chasse le loup entrĂ© dans la bergerie ! Ceux qui ne le font pas sont des mercenaires qui devront rendre compte de la perte de nombreuses Ăąmes !Certains veulent nous vendre l’espĂ©rance d’une rĂ©forme de l’islam. Faut-il adhĂ©rer Ă  un tel projet ? La rĂ©ponse est Non ! Pour au moins deux premiĂšre est que l’islam est l’orthopraxie garantie par le Coran, qui est aussi divin qu’immuable Les coutumes d’Allah ne changent pas Coran ; ; ».La seconde est que proposer un islam light aux musulmans serait les mĂ©priser, et se damner avec eux en leur proposant autre chose que la seule vraie religion catholique. Nous n’avons pas Ă  leur demander de croire en une nouvelle fausse religion, mais en celle que le Messie est venu instaurer pour leur salut et celui du monde entier ![Le jugement des PĂšres et Docteurs de l’Église rĂ©sumĂ© par notre grand Bossuet, demeure inchangĂ© Cette religion monstrueuse a pour toute raison son ignorance, pour toute persuasion sa violence et sa tyrannie, pour tout miracle ses armes, qui font trembler le monde et rĂ©tablissent par force l’empire de Satan dans tout l’univers. PanĂ©gyrique de saint Pierre Nolasque ND de la Merci Paris, »]

Histoireobscure ! Le plus mauvais shinigami nait. 22/12/2009: 252: Byakuya, the Truth Behind his Betrayal. Byakuya, la Vérité sur sa Trahison. 05/01/2010: 253: Muramasa's True Identity Revealed. La vraie identité de Muramasa est révélée ! 12/01/2010: 254: Byakuya and Renji, the 6th Division Returns. Byakuya et Renji, la 6e division est
Download Free PDFDownload Free PDFDownload Free PDFThibault NagyThis PaperA short summary of this paper37 Full PDFs related to this paperDownloadPDF PackPeople also downloaded these PDFsPeople also downloaded these free PDFsPeople also downloaded these free PDFsSoft power Mode de Recherche 19, January 2013by Ifm ParisDownload Free PDFView PDFReligion cinema americain un exceptionnalisme difficile a exploiter et a exporter20190531 80411 1mh6pxdby Nathalie DupontDownload Free PDFView PDFAmeriCAR. En quoi la voiture a-t-elle influencĂ© la forme et l'image des villes du Sud des Etats-Unis?by LĂ©onor MunchDownload Free PDFView PDFLes French Film Festivals aux États-Unis et au Canada quelles corrĂ©lations socio-Ă©conomiques entre l'intĂ©rĂȘt nord-amĂ©ricain pour le cinĂ©ma français et la chance pour la France de l'exporterby Jordan ConstansDownload Free PDFView PDFHistoire des mediasby Sandra ZarroukDownload Free PDFView PDFLa mondialisation immatĂ©rielleby hassan elmarsemDownload Free PDFView PDFLA RÉITÉRATION NOSTALGIQUE, HUMORISTIQUE ET CRITIQUE DES MOTIFS DE LA GUERRE FROIDE DANS FALLOUT 4by Engel HugoDownload Free PDFView PDFHistoire industrie musicby Alix HeauDownload Free PDFView PDFBeyond the Wall Soviet Cold War Culture, 1975-1985by Andrei KozovoiDownload Free PDFView PDFRELATED PAPERSL’EXCEPTION CULTURELLE ENTRE PROTECTIONNISME ÉCONOMIQUE ET REVENDICATION IDENTITAIREby Palmina Di MeoDownload Free PDFView PDFIntroduction MĂ©moireby Sophie HumbertDownload Free PDFView PDF L'industrie musicale irlandaise Toulouse conference 2002by Erick Falc'her-PoyrouxDownload Free PDFView PDFAction publique RĂ©guler l'aprĂšs-criseby Juan BrancoDownload Free PDFView PDFHabilitation Ă  diriger des recherches, volume 2by Andrei KozovoiDownload Free PDFView PDFL’imaginaire des arts martiaux dans le cinĂ©maby Olivier BernardDownload Free PDFView PDFLa Compagnie CinĂ©matographique Lianhua Et Le CinĂ©ma Progressiste Chinois, 1931-1937= The Lianhua Film Company and Chinese Progressive Cinema, 1930-1937by Anne KerlanDownload Free PDFView PDFLa culture gĂ©nĂ©rale pour les nuls-First Editions 2009by Paulo RicardDownload Free PDFView PDFPetit essai d'analyse gĂ©nĂ©alogique 200 Motels de Frank Zappa 1971 in Pierre Albert Castanet et Juliette Boisnel et al. Frank Zappa L'un et le Multiple. Presses Universitaires de Rouen et du Havre, 2018by Francois RibacDownload Free PDFView PDFLes industries culturelles en Ile-de-Franceby Carine CamorsDownload Free PDFView PDFLa Coproduction dans le CinĂ©ma Turcby Ozge ErgutDownload Free PDFView PDFLa culture générale pour les nulsby Oum AmaDownload Free PDFView PDFDouble jeu. Histoire du basket-ball entre France et AmĂ©riquesby LoĂŻc Artiaga and Fabien ArchambaultDownload Free PDFView PDFLa critique de cinĂ©ma en France et aux Etats-Unis, spĂ©cificitĂ©s et convergencesby Laurent Jullier and jean-marc LeverattoDownload Free PDFView PDFAv ec les Nu ls, tou t de vie nt fac ile ! Un panorama complet de tous les domaines du savoir Des milliers de faits, de dates et de noms Ă  retenir sans peine De nombreux portraits, histoires et anecdotes Édition mise Ă  jour et augmentĂ©eby manel mimiDownload Free PDFView PDFDictionnaire politique d'Internet et du numĂ©rique Les 66 enjeux de la sociĂ©tĂ© numĂ©rique PrĂ©face d'Alain Minc Ouvrage collectif coordonnĂ© par Christophe Stenerby amani bafunyembakaDownload Free PDFView PDFLes produits culturels issus de la contrefaçon vers un renforcement de la dĂ©pendance culturelle ?by Benchenna abdelfettahDownload Free PDFView PDFLa Saga de l'audiovisuel ou l'exception culturelle en questionsby Aude JEHANDownload Free PDFView PDFVidĂ©o Ă  la demande et tĂ©lĂ©vision de rattrapage en Europe. Un rapport de l'Observatoire europĂ©en de l'audiovisuel avec la collaboration de NPA Conseil, Observatoire europĂ©en de l'audiovisuel, Strasbourg, AndrĂ© LANGEDownload Free PDFView PDFLe cinĂ©ma amĂ©ricain un impĂ©rialisme culturel ?by Nathalie DupontDownload Free PDFView PDF[2012] Gimello-Mesplomb F. Produire un film de genre en France entre hĂ©tĂ©rotopie artistique et quĂȘte de lĂ©gitimitĂ©. Analyse d’une tension identitaire dans le champ de la crĂ©ationby FrĂ©dĂ©ric Gimello-MesplombDownload Free PDFView PDF[1998] Gimello-Mesplomb F. Georges Delerue, une vieby FrĂ©dĂ©ric Gimello-MesplombDownload Free PDFView PDFLe livre francophone et le numĂ©riqueby RaphaĂ«l Thierry and Luc PinhasDownload Free PDFView PDFLes Techniques et la globalisation au XXe siĂšcle, Rennes, PUR, 2016by Larissa ZakharovaDownload Free PDFView PDFMiami Et Les Nouvelles Relations InteramĂ©ricainesby CHRISTIAN GIRAULTDownload Free PDFView PDFDossier Ge opolitique de l Ame rique Latine- Le soft Power Latinoby Tahnee Nemo RamirezDownload Free PDFView PDFLa piste intertextuelle en Histoire Culturelle Die Hard et le film d’actionby Florian DupontDownload Free PDFView PDFInde La Puissance, pour quoi faireby vivares patriciaDownload Free PDFView PDFLES INDUSTRIES CULTURELLES EN ROUMANIE 1970-1989 –ACTEURS LOCAUX, ACTEURS INTERNATIONAUX ; L’émergence et l’enjeu d’un espace public alternatif de communicationby Alexandra BardanDownload Free PDFView PDFLa multiplication des violences appelle Ă  une rĂ©forme en profondeur de l’armĂ©eby Juliette SchwakDownload Free PDFView PDFSenegal France USA Anciens et nouveaux commerces triangulairesby Myriam Odile BLinDownload Free PDFView PDF[2003] Gimello-Mesplomb F. LA MUSIQUE DE FILM, une dimension cachĂ©e de l'imageby FrĂ©dĂ©ric Gimello-MesplombDownload Free PDFView PDFCahiers d’Afrique de l’Est N° 43 2011 Territoires de la musique et culture mondialisĂ©e Ă  Dar es Salaamby IFRA NairobiDownload Free PDFView PDF2012 Une rupture dans l'air la tĂ©lĂ©vision satellite de Chine dans la communautĂ© tibĂ©taine en exil Ă  Dharamsalaby Isabelle Henrion-Dourcy àœšàŒ‹àœŁàŸ•àœșàŒ‹àœŁàŸ·àŒ‹àœ˜àœŒàŒDownload Free PDFView PDFINTERNET ET LES MÉDIAS MĂ©moire prĂ©parĂ© par Sarah CHEHABIby Mus SabDownload Free PDFView PDFWalt Disneyby Denisa JĂĄnskĂĄDownload Free PDFView PDFquelques analyses sur des filmsby Maryse EmelDownload Free PDFView PDFCULTURES URBAINES, TERRITOIRE ET ACTION PUBLIQUE Rapport final pour le ministĂšre de la Culture et de la Communicationby Marion HnyDownload Free PDFView PDFDean Reed and Chuck Connors in Brezhnev's Cold Warby Andrei KozovoiDownload Free PDFView PDFMontrĂ©al polymorphe, Montreal anywhere une ville de tournage Ă  l’ùre de la dĂ©localisationby Guy BELLAVANCEDownload Free PDFView PDFFontainebleau, Festival de l'histoire de l'art 2-4 juin 2017, ThĂšme La nature /Pays invitĂ© les Ă©tats-Unis Veronique DasenDownload Free PDFView PDF . 399 46 299 200 49 21 244 64

mĂȘme qu on nait imbattable streaming